Johann Michael Bach
Fürchtet euch nicht (JMB8)
Motet
Voor het eerst uitgevoerd: 1675?
Koor SSAATTBB orkest cont
Totaal 1 delen
Vertaling: Ria van Hengel
uit het Alt-Bachische Archiv, ABA I/11 geschreven voor de Advent- of Kersttijd.
Bespreking
De titeltekst komt uit het evangelie voor Eerste Kerstdag (Lucas 2:10-11), de woorden waarmee engelen aan de herders de geboorte van Christus berichten; Johann Michael Bach (1648 - 1694) zal dit koraalmotet dus hebben gecomponeerd voor een gelegenheid in de Kerst- of Adventstijd. Het is een kort en eenvoudig motet met drie gebruikelijke kenmerken: het is geschreven voor twee gelijke vierstemmige koren (SATB), het heeft twee delen en combineert een bijbeltekst met een koraal.
Het eerste deel behandelt het eerste evangelievers antifonaal: beide koren zingen elkaar beurtelings de afzonderlijke regels toe. In het tweede deel zingen de beide sopranen(groepen) als cantus firmus in lange noten het eerste couplet van Martin Luthers kerstkoraal Gelobet seist du, Jesu Christ (1524) terwijl de resterende zes lagere stemmen dat polyfoon begeleiden op de tekst van het tweede evangelievers.
1. Koor
2xSATB, continuo
Fürchtet euch nicht! | Vrees niet! |
Siehe, ich verkündige euch große Freude, | Zie, ik verkondig u een grote vreugde, |
die allem Volk widerfahren wird; | die het hele volk ten deel zal vallen; |
denn euch ist heute der Heiland geboren, | want voor jullie is heden de Heiland geboren, |
welcher ist Christus, der Herr, | die Christus de Heer is |
in der Stadt David. | in de stad van David. |
Gelobet seist du, Jesu Christ, | Geloofd zij u, Jezus Christus |
daß du Mensch geboren bist | dat u als mens bent geboren |
von einer Jungfrau, das ist wahr. | uit een maagd, dat is waar. |
Des freuet sich der Engelschar. | De engelenschare verheugt zich daarover. |