1. Koor
(ATTB) Herr, wenn ich nur dich habe,
(S) Jesu, du edler Bräutgam werth,
mein höchste Zierd auf unser Erd
an dir allein ich mich ergötz
weit über alle goldne Schätz.
(ATTB) so frage ich nichts, nach Himmel und Erden.
(S) Es kann kein Trauren seyn so schwer,
dein süsser Nahm' erfreut vielmehr.
Kein Elend kann so bitter seyn,
sein süssen Nahm' der lindert's fein.
(ATTB) Wenn mir gleich Leib und Seele verschmacht,
(S) Ob mir gleich Leib und Seel verschmacht,
so weisst du Herr, dass ich’s nicht acht.
Wenn ich dich hab, so hab ich wohl,
was mich dort ewig erfreuen soll.
(ATTB) so bist du doch Gott,
(S) Wenn ich in Nöthen bet und sing,
so wird mein Herz recht guter Ding;
dein Geist bezeugt dass solches frey
des ewgen Lebens Vorschmack sey.
(ATTB) allezeit meines Herzens Trost und mein Theil
(tutti) Erhalt mein Herz im Glauben rein,
so leb' und sterb' ich dir allein,
Jesu, mein Trost, hör' mein Begier,
o mein Heiland wär ich bey dir.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Koor
Heer, als ik u maar bezit,
(S) Jezus, edele bruidegom,
mijn hoogste sieraad op onze aarde,
alleen in u verheug ik mij,
veel meer dan in alle gouden schatten.
dan vraag ik niet naar hemel of aarde.
Hoe zwaar het verdriet ook is,
uw zoete naam schenkt blijdschap.
Hoe bitter de ellende ook is,
zijn zoete naam verzacht die.
Ook al versmachten mijn lichaam en mijn ziel,
Ook al versmachten mijn lichaam en mijn ziel,
u weet, Heer, dat ik het mij niet aantrek.
Als ik u bezit, dan bezit ik dat
wat mij daarginds eeuwig zal verheugen.
toch bent u God,
Als ik in nood bid en zing,
dan wordt mijn hart vrolijk;
uw geest verzekert mij dat dat
de voorsmaak van het eeuwige leven is.
eeuwige troost van mijn hart en mijn erfdeel.
Maak dat mijn hart in het geloof blijft,
dan leef en sterf ik voor u alleen,
Jezus, mijn troost, luister naar mijn verlangen,
o. mijn Heiland, was ik maar bij u.
Vertaling: Ria van Hengel