Auf, lasst uns den Herren loben (JMB14)
Johann Michael Bach
1. Aria (A) | |
---|---|
Auf, laßt uns den Herren loben | Kom, laat ons de Heer loven |
für die große Wundertat, | voor het grote wonder |
weil er wider manches Toben | dat hij ons ondanks veel tumult |
uns dies Jahr geschützet hat. | dit jaar weer heeft beschermd. |
Gottes Güt’ und wahre Vatertreu | Gods goedheid en ware vadertrouw |
ist und bleibet alle Morgen neu. | zijn en blijven elke morgen nieuw. |
Andre Länder sind verheeret | Andere landen zijn verwoest |
durch den Krieg und Feuers Glut. | door oorlog en vuur. |
Wir sind blieben unversehret, | Wij zijn ongedeerd gebleven, |
Gott hält uns in seiner Hut, | goed behoedt ons |
weil die Güt’ und seine Vatertreu | omdat zijn goedheid en zijn vadertrouw |
ist und bleibet alle Morgen neu. | elke morgen nieuw zijn en blijven. |
Ach, wie sind durch Unglückswellen | Ach, hoe zijn door een zee van rampen |
viele Seel und Geist verwund’t, | velen naar ziel en geest gewond, |
Gottes gnadenreiche Quellen | maar Gods genadige bronnen |
halten uns annoch gesund, | houden ons nog gezond, |
denn die Güt’ und seine Vatertreu | want zijn goedheid en zijn vadertrouw |
ist und bleibet alle Morgen neu. | zijn en blijven elke morgen nieuw. |
Drum so laßt zu Gott uns treten, | Laten wij ons dus tot God wenden, |
daß er, wie dies Jahr geschehn, | opdat hij ons, zoals dit jaar is gebeurd, |
uns auf unser emsig Beten | als antwoord op ons ijverige bidden |
lasse seine Hülfe sehn, | zijn hulp laat zien, |
daß wir spüren, seine Güt’ und Treu | opdat wij ervaren dat zijn goedheid en zijn trouw |
bleibe bei uns alle Morgen neu. | elke morgen nieuw bij ons blijven. |
Gottes Wort’ und reine Lehre, | Mogen Gods woorden en zijn zuivere leer, |
Recht und auch Gerechtigkeit | zijn recht en zijn gerechtigheid |
ferner sich bei uns vermehre | zich bij ons blijven vermenigvuldigen |
und erschalle weit und breit, | en overal weerklinken, |
auf daß seine Güt’ und Vatertreu | opdat zijn goedheid en zijn vadertrouw |
bleibe bei uns alle Morgen neu. | elke morgen nieuw bij ons blijven. |
Wenn dann endlich durch viel Leiden | Als wij dan eindelijk na veel lijden |
wir beschließen unsern Lauf, | aan het eind van onze loopbaan komen, |
woll’ uns Gott zu seinen Freuden | moge God ons dan tot zijn vreugde |
zu sich nehmen himmelauf; | bij zich opnemen in de hemel; |
denn so bleibet seine Güt’ und Treu | want zo blijven zijn goedheid en zijn trouw |
bei uns ewig und ohn’ Ende neu. | eeuwig en eindeloos nieuw bij ons. |
Libretto: onbekend | Vertaling: Ria van Hengel |
Kale tekst origineel
1. Aria (A)
Auf, laßt uns den Herren loben
für die große Wundertat,
weil er wider manches Toben
uns dies Jahr geschützet hat.
Gottes Güt’ und wahre Vatertreu
ist und bleibet alle Morgen neu.
Andre Länder sind verheeret
durch den Krieg und Feuers Glut.
Wir sind blieben unversehret,
Gott hält uns in seiner Hut,
weil die Güt’ und seine Vatertreu
ist und bleibet alle Morgen neu.
Ach, wie sind durch Unglückswellen
viele Seel und Geist verwund’t,
Gottes gnadenreiche Quellen
halten uns annoch gesund,
denn die Güt’ und seine Vatertreu
ist und bleibet alle Morgen neu.
Drum so laßt zu Gott uns treten,
daß er, wie dies Jahr geschehn,
uns auf unser emsig Beten
lasse seine Hülfe sehn,
daß wir spüren, seine Güt’ und Treu
bleibe bei uns alle Morgen neu.
Gottes Wort’ und reine Lehre,
Recht und auch Gerechtigkeit
ferner sich bei uns vermehre
und erschalle weit und breit,
auf daß seine Güt’ und Vatertreu
bleibe bei uns alle Morgen neu.
Wenn dann endlich durch viel Leiden
wir beschließen unsern Lauf,
woll’ uns Gott zu seinen Freuden
zu sich nehmen himmelauf;
denn so bleibet seine Güt’ und Treu
bei uns ewig und ohn’ Ende neu.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Aria (A)
Kom, laat ons de Heer loven
voor het grote wonder
dat hij ons ondanks veel tumult
dit jaar weer heeft beschermd.
Gods goedheid en ware vadertrouw
zijn en blijven elke morgen nieuw.
Andere landen zijn verwoest
door oorlog en vuur.
Wij zijn ongedeerd gebleven,
goed behoedt ons
omdat zijn goedheid en zijn vadertrouw
elke morgen nieuw zijn en blijven.
Ach, hoe zijn door een zee van rampen
velen naar ziel en geest gewond,
maar Gods genadige bronnen
houden ons nog gezond,
want zijn goedheid en zijn vadertrouw
zijn en blijven elke morgen nieuw.
Laten wij ons dus tot God wenden,
opdat hij ons, zoals dit jaar is gebeurd,
als antwoord op ons ijverige bidden
zijn hulp laat zien,
opdat wij ervaren dat zijn goedheid en zijn trouw
elke morgen nieuw bij ons blijven.
Mogen Gods woorden en zijn zuivere leer,
zijn recht en zijn gerechtigheid
zich bij ons blijven vermenigvuldigen
en overal weerklinken,
opdat zijn goedheid en zijn vadertrouw
elke morgen nieuw bij ons blijven.
Als wij dan eindelijk na veel lijden
aan het eind van onze loopbaan komen,
moge God ons dan tot zijn vreugde
bij zich opnemen in de hemel;
want zo blijven zijn goedheid en zijn trouw
eeuwig en eindeloos nieuw bij ons.
Vertaling: Ria van Hengel