Eduard van Hengel

Johann Sebastian Bach vocale werken

Johann Ludwig Bach

Die mit Tränen säen (JLB8)

Cantate

Geschreven voor Zondag Jubilate

Voor het eerst uitgevoerd: 1715?

Libretto: Ernst Ludwig I von Sachsen-Meiningen

Solisten SATB koor SATB orkest str cont

Totaal 8 delen, 1 koorwerk, 1 koraal

Vertaling: Ria van Hengel

werd door J.S.Bach uitgevoerd op 12/5/1726 en ook nog in 1743-'46

beluister

downloads uitleg

Bespreking

1. Koor

SATB, strijkers, continuo

Die mit Tränen säen, Zij die met tranen zaaien,
werden mit Freuden ernten. zullen met vreugde oogsten.
Sie gehen hin und weinen Ze lopen te huilen
und tragen edlen Samen terwijl ze het edele zaad dragen
und kommen mit Freuden en ze juichen als ze
und bringen ihre Garben. thuis komen met hun schoven.
(Psalm 126,5–6)

2. Recitatief

alt

Bei unverdrossnem Schweiß Alleen met onverdroten zweet
kann edler Samen nur kan edel zaad
die reifen Früchte bringen; rijpe vruchten voortbrengen,
ja, er muss erst durch die Verwesung dringen, ja, het zaad moet eerst door ontbinding heengaan
eh er dem sauren Wunsch voordat het aan het verlangend zwoegen
gibt den gesuchten Preis. de gewenste prijs schenkt.
Die Saat muss mühsam sein, Het zaad moet moeizaam zijn
soll gute Ernte uns erfreuen. willen wij ons kunnen verheugen in een goede
Es flößt die Fruchtbarkeit oogst. Er valt nooit
nie reichern Segen ein, een rijkere oogst te verwachten
als wenn die Körner sich dan wanneer de korrels
nur mit Bemühung streuen. met inspanning worden uitgestrooid,
So bringt der Geist auch nie zo brengt ook de geest
dem Herzen süße Frucht, het hart nooit zoete vruchten
als wenn er sie zuerst als hij die niet eerst
mit Schmerzen-Arbeit sucht.met pijn en moeite heeft gezocht.

3. Aria

alt

Tau und Tränen feuchten Saat und Herzen an, Dauw en tranen bevochtigen zaad en harten,
deren ohne Grab und Sehnen die beide zonder graf en verlangen
keines Früchte tragen kann.geen vrucht kunnen dragen.

4. Duet

tenor, bas

Denn ich halte es dafür, Want ik ben ervan overtuigd
daß dieser Zeit Leiden dat het lijden van deze tijd
der Herrlichkeit nicht wert sei, niet opweegt tegen de heerlijkheid
die an uns soll offenbaret werden, die ons geopenbaard zal worden,
ich halte es dafür, ich halte es dafür.daarvan ben ik overtuigd, daarvan ben ik overtuigd.

5. Aria

sopraan

Dringt, ihr Qualen auf mich her, Kwellingen, kom maar op me af,
tobe immer Kreuz und Leiden! raas maar, kruis en lijden!
Wäret ihr gleich noch so schwer, Hoe zwaar jullie ook zijn,
ich will euch doch nimmer meiden, ik wil jullie niet mijden,
wäret ihr gleich noch so schwer; hoe zwaar jullie ook zijn;
denn der Schmerze kurzer Zeit want de korte tijd van pijn
wirkt nur größre Seligkeit.brengt alleen maar grotere zaligheid.

6. Recitatief

sopraan

Es kann die Seel kein besser Glück genießen. De ziel kan geen groter geluk genieten.
Der Weg ist eng und schmal, der zu dem Leben führt; De weg die naar het leven leidt is nauw en smal;
doch pflegt sein rauher Pfad maar dat rauwe pad
gar lieblich sich zu schließen, eindigt lieflijk
sobald nur die Geduld des Himmels Stufen rührt. zodra het geduld de trappen van de hemel raakt.
O angenehmer Tausch, o Lohn, O, aangename ruil, o loon,
o Lohn, dem nichts zu gleichen, o, loon dat met niets te vergelijken valt,
da kurze Traurigkeit ein ewig Wohlsein bringt omdat kort verdriet eeuwig welzijn brengt
und aus dem Tränensaal bis zu den Sternen dringt!en ons uit het tranendal naar de sterren draagt!

7. Koor

O angenehmer Tausch, O, aangename ruil,
o Lohn, dem nichts zu gleichen, o, loon dat met niets te vergelijken valt,
wie sehnlich wünsch ich doch, hoe vurig verlang ik er toch naar
dich auch bald zu erreichen.jou ook snel te bereiken.

8. Koraal

tutti

1. Ist euch das Kreuz bitter und schwer, 1. Als je kruis bitter en zwaar is,
gedenkt, wie heiß die Hölle wär, bedenk dan hoe heet de hel zou zijn
darein die Welt tut rennen. waar de wereld op af rent.
Mit Leib und Seel muß Leiden sein, Daar moeten lichaam en ziel onafgebroken
ohn Unterlaß die ewge Pein, eeuwig pijn lijden
und mag doch nicht verbrennen. zonder dat ze verbranden.


2. Ihr aber werdt nach dieser Zeit 2. Maar jullie zullen na deze tijd
mit Christo haben ewge Freud, met Christus in eeuwige vreugde leven,
dahin sollt ihr gedenken, denk daar maar vast aan.
Es lebt kein Mann, der aussprech’n kann Er leeft niemand die de glorie
die Glorie und den ewgen Lohn, en het eeuwige loon dat de Heer jullie zal schenken,
den euch der Herr wird schenken. kan uitspreken.


3. Und was der ewge, gütge Gott 3. En wat de eeuwige, goedgunstige God
in seinem Wort versprochen hat, in zijn woord heeft beloofd
geschworn bei seinem Namen, en gezworen bij zijn naam,
das hält und gibt er g’wiß fürwahr. dat doet hij gestand, dat schenkt hij zeker, voorwaar.
Der helf uns zu der Engel Schar Moge hij ons bij de engelenschare voegen
durch Jesum Christum. Amen.door Jezus Christus. Amen.