Johann Ludwig Bach
Darum säet euch Gerechtigkeit (JLB4)
Cantate
Geschreven voor Zondag Sexagesima
Voor het eerst uitgevoerd: 1715?
Libretto: Ernst Ludwig I von Sachsen-Meiningen
Solisten SATB koor SATB orkest str cont
Totaal 7 delen, 1 koorwerk, 1 koraal
werd door J.S.Bach uitgevoerd op 24/2/1726
Bespreking
1. Arioso (B)
bas, continuo
Darum säet euch Gerechtigkeit und werdet Liebe; | Vertaling op verzoek beschikbaar. |
pflüget anders, weil es Zeit ist | |
den Herrn zu suchen, bis daß er komme, | |
und bringe über euch Gerechtigkeit. |
2. Recitatief (T)
tenor, continuo
Gott will die Erstlinge von seinen Früchten haben | |
als unser Dankgebühr gewisses Unterpfand. | |
Wo aber bleiben solche Gaben? | |
Erscheinen wir nicht oft mit leerer Hand? | |
Des Herzens Acker liegt ganz wüste und verödet | |
der Same, den der Geist in seine Furchen streuet, | |
ist durch die Weltbegierd' ersticket und getötet, | |
und wird die Erde nur mit reifer Frucht erfreut. | |
Ist aber dies der Weg, den Herren recht zu suchen? | |
Ach! Seele, schicke dich zu einer bessren Saat. | |
Sollt er der bösen Art nicht statt des Segens fluchen? | |
Wo du noch heut versäumst, so ists vielleicht zu spat. |
3. Aria (T)
tenor, strijkers, continuo
Es träufet der Himmel von oben | |
wo man ihm zu Ehren gepflügt. | |
Gerechtigkeit säen macht Garben der Liebe | |
zur Ernte entstehen die mühsame Seelen vergnügt, | |
und Opfer gebieret dem Höchsten zu loben. |
4. Duet (A, B)
alt, bas, continuo
Habt euch untereinander brünstig lieb | |
aus reinem Herzen. | |
Als die da wiederum geboren sind, | |
nicht aus vergänglichem, | |
sondern aus unvergänglichem Saamen, | |
nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes | |
das da ewig bleibet. |
5. Aria (S)
sopraan, strijkers, continuo
Sünder Saame ist verloren | |
wo er nicht wird neu geboren | |
durch die Kraft, die nie vergeht. | |
Gottes Wort hat mich gezeuget | |
und den Schaden vorgebeuget | |
daß mein Wachstum ewig steht. |
6. Recitatief (S)
sopraan, continuo
Was soll ich vor so grosser Gnad | |
dir, o getreurer Gott, für Freudenlieder singen? | |
Mein Herz vermag sonst nichts als was es von dir hat. | |
Soll ich dir Lieb aus reinen Herzen bringen: | |
du bist ja selbst die Lieb, | |
wie solltest du verschmähen | |
daß ich dir wiederum aus Dank zum Opfer gieb | |
den Saamen den dein Wort macht neu in mir aufgehen. | |
Ich habe dir mein Herz zu eigen zugedacht, | |
mein Wollen und Begier bleibt du hinfort verschrieben, | |
und daß die erste Prob’ die Bess’rung wird gemacht | |
will ich den Nächsten gleich so wie mich selber lieben. |
7. Koor
tutti
Dein Wort komm’ nimmer leer zu dir zurück, | |
ich folge seinem Zug, | |
gib du zum Vortgang Glück. | |
Es danke, Gott, und lobe dich | |
das Volk in guten Taten. | Laat het volk u danken en prijzen, |
Das Land bringt Frucht und bessert sich, | o God, om uw weldaden. |
dein Wort ist wohl geraten. | Het land brengt vrucht voort en gaat vooruit, |
Uns segne Vater und der Sohn, | uw woord is goed. |
uns segne Gott der Heilge Geist, | Mogen de Vader en de Zoon |
dem alle Welt die Ehre tut, | en God de Heilige Geest ons zegenen; |
für ihm sich fürchten allermeist; | iedereen eert hem |
und sprecht von Herzen: Amen! | en iedereen vreest hem |
en zegt van harte Amen! |