1. Duet / dialoog (S, B)
(B) Meine Freundin, du bist schön,
wende deine Augen von mir,
denn sie machen mich brünstig
(S) O, daß ich dich, mein Bruder,
draußen finde und dich küssen müßte,
daß mich niemand höhnete.
Mein Freund komme in seinen Garten.
(B) Ich komme, meine Schwester, liebe Braut,
in meinen Garten.
2. Aria / chaconne (S)
Mein Freund ist mein und ich bin sein,
der unter den Rosen weidet,
und er hält sich auch zu mir.
Seine Linke lieget unter meinem Haupt,
und seine Rechte herzet mich.
Er erquicket mich mit Blumen
und labet mich mit Äpfeln,
denn ich bin krank vor Liebe.
3. Terzet (S, A, T)
(A, T) Wo ist dein Freund hingegangen
o du schönste unter den Weibern,
wo hat sich dein Freund hingewandt, wohin?
(S) Mein Freund ist hinabgangen,
in seinen Garten,zu den Würzgärtlein,
daß er sich weide unter dem Garten
und Rosen breche.
(A,T) So wollen wir mit dir ihn suchen
4. Aria (B)
Ich habe meine Myrrhen,
samt meinem Würzen abgebrochen,
ich habe meines Seims
samt meinem Honige gessen
ich habe meines Weins
samt meiner Milch getrunken.
5. Tutti
Esset, meine Lieben,
und trinket, meine Freunde.
So sehe ich nun das für gut an,
daß es fein sei,wenn man esset
und trinket und gut’s Mut’s ist,
denn das ist eine Gabe Gottes.
Esset, meine Lieben, und trinket, meine Freunde,
und werdet trunken, denn das ist eine Gabe Gottes
6. Tutti
Das gratias, das singen wir,
Herr Gott Vater, wir danken dir,
daß du uns reichlich hast gespeist,
dein Lieb und Treu an uns beweist,
gib uns auch das Gedeihen darzu,
unserm Leib Gesundheit und Ruh,
wer das begehrt, sprech’ Amen darzu.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Duet / dialoog (S, B)
Mijn vriendin, je bent mooi,
wend je ogen van mij af
want ze maken mij wellustig.
O, vond ik jou, mijn broer,
maar daarbuiten en kon ik je kussen
zonder dat iemand mij hoonde.
Ik hoop dat mijn vriend naar zijn tuin komt.
Ik kom, mijn zusje, lieve bruid,
naar mijn tuin.
2. Aria / chaconne (S)
Mijn vriend is de mijne en ik ben de zijne,
hij geniet van zijn rozen
en hij blijft ook mij trouw.
Zijn linkerarm ligt onder mijn hoofd,
en zijn rechterarm liefkoost mij.
Hij verkwikt mij met bloemen
en laaft mij met appels,
want ik ben ziek van liefde.
3. Terzet (S, A, T)
Waar is je vriend heengegaan,
o schoonste onder de vrouwen,
waar is je vriend gebleven, waar?
Mijn vriend is gegaan
naar zijn tuin, naar zijn kruidentuintje,
om te genieten van zijn tuin
en rozen te plukken.
Laten we hem samen met jou gaan zoeken.
4. Aria (B)
Ik heb mijn mirre
en mijn kruiden geplukt,
ik heb mijn nectar
en mijn honing gegeten,
ik heb mijn wijn
en mijn melk gedronken.
5. Tutti
Eet, mijn dierbaren,
en drink, mijn vrienden.
Ik zie dat het goed is
en weldadig wanneer men eet
en drinkt en welgemoed is,
want dat is een geschenk van God.
Eet, mijn dierbaren, en drink, mijn vrienden,
en word dronken, want dat is een geschenk van God.
6. Tutti
Gratias, dat zingen wij,
God, onze vader, wij danken u
omdat u ons rijkelijk hebt gevoed,
ons uw liefde en trouw bewijst,
geef ons ook dat wij mogen gedijen,
geef ons lichaam gezondheid en rust,
wie dat vraagt moet hier Amen op zeggen.
Vertaling: Ria van Hengel