naar de bespreking van JCB14

Herr, wende dich und sei mir gnädig (JCB14)

Johann Christoph Bach

1. Sinfonia

2. Dialogus

(A, T1, T2) Herr, wende dich und sei mir gnädig Heer, draai u om en wees mij genadig,
denn ich rufe täglich zu dir; want ik roep elke dag tot u,
mein Odem ist schwach mijn adem is zwak
und meine Tage sind abgekürzt, en mijn dagen zijn kort,
das Grab ist da. het graf wacht.


(B) Lass dir an meiner Gnade begnügen. Wees tevreden met mijn genade.


(T!) Meine Gestalt ist jämmerlich und elend, Mijn gedaante is jammerlijk en ellendig,
die bestimmten Jahre sind kommen, de bepaalde jaren zijn gekomen
und ich gehe hin des Weges, en ik wandel over de weg
den ich nicht wiederkomme, vanwaar ik niet terugkom,
(A, T1, T2) das Grab ist da. het graf wacht.


(T2) der demütiget auf dem Auge meine Kraft die zichtbaar mijn krachten doet afnemen
und verkürzet meine Tage. en mijn dagen verkort.
(A, T1, T2) das Grab ist da. het graf wacht.


(A) Meine Tage sind dahin wie ein Schatten, Mijn dagen zijn voorbijgegan als een schaduw
und ich verdorre wie Gras, en ik verdor als gras,
(A, T1, T2) das Grab ist da. het graf wacht.
und meine Kräfte en mijn krachten
sind vertrocknet wie eine Scherbe. zijn verdroogd als een scherf.


(B) Meine Kraft ist in den Schwachen mächtig, Mijn kracht is machtig in de zwakken,
Lass dir an meiner Gnade begnügen. wees tevreden met mijn genade.


(A, T1, T2) Mein Gott, nimm mich nicht weg Mijn God, neem mij niet weg
in der Hälfte meiner Tage; op de helft van mijn dagen,
stärke deinen Knecht, geef kracht aan uw knecht
denn ich bin elend und arm; want ik ben ellendig en arm,
neige deine Ohren und erhöre mich! neig uw oren tot mij en verhoor mij!


(B) Ich habe dich erhöret zur angenehmen Zeit Ik heb u verhoord op de juiste tijd
und will deinen Tagen noch viel Jahr zusetzen; en wil nog veel jaren aan uw dagen toevoegen,
denn siehe, ich decke dich want zie, ik doe u schuilen
unter dem Schatten meiner Hände onder de schaduw van mijn handen
und habe dir am Tage des Heils geholfen. en ik heb u geholpen op de dag van het heil.
Lass dir an meiner Gnade begnügen. Wees tevreden met mijn genade.


(A, T1, T2) Der Herr züchtiget mich wohl, De Heer tuchtigt mij wel,
aber er gibt mich dem Tode nicht, maar hij levert mij niet over aan de dood,
denn die Toten werden dich, Herr, nicht loben, want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,
noch die hinunterfahren in die Hölle, noch zij die afdalen in de hel,


(A, T1, T2, B) sondern wir loben den Herrn maar wij prijzen de Heer
von nun an bis in Ewigkeit. van nu aan tot in eeuwigheid.
Denn die Toten werden dich, Herr, nicht loben, Want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,
noch die hinunterfahren in die Hölle,noch zij die afdalen in de hel,

3. Koraal

Frisch auf, mein Seel, und zage nicht, Komaan, mijn ziel, aarzel niet,
Gott will sich dein erbarmen; God zal zich over je ontfermen,
rasch’ Hilf’ will er dir teilen mit; snelle hulp zal hij je bieden,
er ist ein Schutz der Armen; hij is een schild voor de armen.
ob’s oft geht hart, im Rosengart’ Al is het soms moeilijk, in een rozentuin
kann man nicht allzeit sitzen. kun je niet altijd zitten.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, Wie op God vertrouwt, vast op hem bouwt
den will er ewig schützen.die wil hij eeuwig beschermen.
  
Libretto: Bijbeltekst Vertaling: Ria van Hengel

Kale tekst origineel

1. Sinfonia



2. Dialogus

(A, T1, T2) Herr, wende dich und sei mir gnädig
denn ich rufe täglich zu dir;
mein Odem ist schwach
und meine Tage sind abgekürzt,
das Grab ist da.

(B) Lass dir an meiner Gnade begnügen.

(T!) Meine Gestalt ist jämmerlich und elend,
die bestimmten Jahre sind kommen,
und ich gehe hin des Weges,
den ich nicht wiederkomme,
(A, T1, T2) das Grab ist da.

(T2) der demütiget auf dem Auge meine Kraft
und verkürzet meine Tage.
(A, T1, T2) das Grab ist da.

(A) Meine Tage sind dahin wie ein Schatten,
und ich verdorre wie Gras,
(A, T1, T2) das Grab ist da. 
und meine Kräfte
sind vertrocknet wie eine Scherbe.

(B) Meine Kraft ist in den Schwachen mächtig,
Lass dir an meiner Gnade begnügen.

(A, T1, T2) Mein Gott, nimm mich nicht weg
in der Hälfte meiner Tage;
stärke deinen Knecht,
denn ich bin elend und arm;
neige deine Ohren und erhöre mich!

(B) Ich habe dich erhöret zur angenehmen Zeit
und will deinen Tagen noch viel Jahr zusetzen;
denn siehe, ich decke dich
unter dem Schatten meiner Hände
und habe dir am Tage des Heils geholfen.
Lass dir an meiner Gnade begnügen.

(A, T1, T2) Der Herr züchtiget mich wohl,
aber er gibt mich dem Tode nicht,
 denn die Toten werden dich, Herr, nicht loben,
 noch die hinunterfahren in die Hölle,

(A, T1, T2, B) sondern wir loben den Herrn
von nun an bis in Ewigkeit.
 Denn die Toten werden dich, Herr, nicht loben,
 noch die hinunterfahren in die Hölle,

3. Koraal

Frisch auf, mein Seel, und zage nicht,
Gott will sich dein erbarmen;
rasch’ Hilf’ will er dir teilen mit;
er ist ein Schutz der Armen;
ob’s oft geht hart, im Rosengart’
kann man nicht allzeit sitzen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
den will er ewig schützen.


Libretto: Bijbeltekst
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Sinfonia



2. Dialogus

Heer, draai u om en wees mij genadig,
want ik roep elke dag tot u,
mijn adem is zwak
en mijn dagen zijn kort,
het graf wacht.

Wees tevreden met mijn genade.

Mijn gedaante is jammerlijk en ellendig,
de bepaalde jaren zijn gekomen
en ik wandel over de weg
vanwaar ik niet terugkom,
het graf wacht.

die zichtbaar mijn krachten doet afnemen
en mijn dagen verkort.
het graf wacht.

Mijn dagen zijn voorbijgegan als een schaduw
en ik verdor als gras,
het graf wacht. 
en mijn krachten
zijn verdroogd als een scherf.

Mijn kracht is machtig in de zwakken,
wees tevreden met mijn genade.		

Mijn God, neem mij niet weg
op de helft van mijn dagen,
geef kracht aan uw knecht
want ik ben ellendig en arm,
neig uw oren tot mij en verhoor mij!

Ik heb u verhoord op de juiste tijd
en wil nog veel jaren aan uw dagen toevoegen,
want zie, ik doe u schuilen
onder de schaduw van mijn handen
en ik heb u geholpen op de dag van het heil.
Wees tevreden met mijn genade.

De Heer tuchtigt mij wel,
maar hij levert mij niet over aan de dood,
want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,
noch zij die afdalen in de hel,

maar wij prijzen de Heer
van nu aan tot in eeuwigheid.
Want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,
noch zij die afdalen in de hel,

3. Koraal

Komaan, mijn ziel, aarzel niet,
God zal zich over je ontfermen,
snelle hulp zal hij je bieden,
hij is een schild voor de armen.
Al is het soms moeilijk, in een rozentuin
kun je niet altijd zitten.
Wie op God vertrouwt, vast op hem bouwt
die wil hij eeuwig beschermen.


		Vertaling: Ria van Hengel