naar de bespreking van JCB10

Ach, dass ich Wassers genug hätte (JCB10)

Johann Christoph Bach

1. Lamento

Ach, dass ich Wassers gnug hätte in meinem Haupte, Ach, had ik maar heel veel water in mijn hoofd
und meine Augen Tränenquellen wären, en waren mijn ogen maar bronnen van tranen,
dass ich Tag und Nacht beweinen könnte meine Sünde. zodat ik dag en nacht mijn zonden kon bewenen.
Meine Sünde gehen über mein Haupt. Mijn zonden groeien mij boven het hoofd,
Wie eine schwere Last als een zware last
ist sie mir zu schwer worden, zijn ze mij te zwaar geworden,
darum weine ich so, daarom huil ik zo
und meine beiden Augen fliessen mit Wasser. en uit mijn beide ogen stroomt het water.
Meines Seufzens ist viel, Ik zucht voortdurend
und mein Herz ist betrübet, en mijn hart is bedroefd
denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht want de Heer heeft mij in de ellende gestort
am Tage seines grimmigen Zorns.op de dag van zijn grimmige toorn.
  
Libretto: onbekend Vertaling: Ria van Hengel

Kale tekst origineel

1. Lamento

Ach, dass ich Wassers gnug hätte in meinem Haupte,
und meine Augen Tränenquellen wären,
dass ich Tag und Nacht beweinen könnte meine Sünde.
 Meine Sünde gehen über mein Haupt.
 Wie eine schwere Last 
 ist sie mir zu schwer worden,
 darum weine ich so, 
 und meine beiden Augen fliessen mit Wasser.
 Meines Seufzens ist viel, 
 und mein Herz ist betrübet,
 denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht
 am Tage seines grimmigen Zorns.


Libretto: onbekend
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Lamento

Ach, had ik maar heel veel water in mijn hoofd
en waren mijn ogen maar bronnen van tranen,
zodat ik dag en nacht mijn zonden kon bewenen.
Mijn zonden groeien mij boven het hoofd,
als een zware last
zijn ze mij te zwaar geworden,
daarom huil ik zo
en uit mijn beide ogen stroomt het water.
Ik zucht voortdurend
en mijn hart is bedroefd
want de Heer heeft mij in de ellende gestort
op de dag van zijn grimmige toorn.


		Vertaling: Ria van Hengel