naar de bespreking van BWV Anh.160
Jauchzet dem Herren, alle Welt (BWV Anh.160)
Johann Sebastian Bach
Deel 1 | |
---|---|
Jauchzet dem Herrn, alle Welt, | Juich voor de Heer, iedereen, |
dienet dem Herrn mit Freuden! | dien de Heer met vreugde! |
Kommet vor sein Angesicht mit Frohlokken! | Kom juichend voor zijn aangezicht! |
Alleluja! | Halleluja! |
Deel 2 | |
Sei Lob und Preis mit Ehren | Lof en prijs met eer |
Gott Vater, Sohn, und Heilgem Geist, | zij God de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, |
der woll in uns vermehren, | die in ons wil vermeerderen |
was er aus Gnaden uns verheißt, | wat hij ons uit genade belooft, |
daß wir ihm fest vertrauen, | dat wij vast op hem vertrouwen, |
gänzlich verlass'n auf ihn, | ons helemaal op hem verlaten, |
von Herzen auf ihn bauen, | van harte op hem bouwen, |
daß uns'r Herz, Mut und Sinn | dat ons hart, ons gemoed en ons verstand |
ihm tröstlich soll'n anhangen, | zich troostrijk aan hem hechten, |
drauf singen wir zur Stund: | daarop zingen wij op dit uur: |
Amen, wir werd'ns erlangen, | Amen, we zullen het verkrijgen, |
glaub'n wir aus Herzensgrund. | dat geloven wij uit de grond van ons hart. |
Libretto: onbekend | Vertaling: Ria van Hengel |
Kale tekst origineel
Deel 1
Jauchzet dem Herrn, alle Welt,
dienet dem Herrn mit Freuden!
Kommet vor sein Angesicht mit Frohlokken!
Alleluja!
Deel 2
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, und Heilgem Geist,
der woll in uns vermehren,
was er aus Gnaden uns verheißt,
daß wir ihm fest vertrauen,
gänzlich verlass'n auf ihn,
von Herzen auf ihn bauen,
daß uns'r Herz, Mut und Sinn
ihm tröstlich soll'n anhangen,
drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werd'ns erlangen,
glaub'n wir aus Herzensgrund.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
Deel 1
Juich voor de Heer, iedereen,
dien de Heer met vreugde!
Kom juichend voor zijn aangezicht!
Halleluja!
Deel 2
Lof en prijs met eer
zij God de Vader, de Zoon en de Heilige Geest,
die in ons wil vermeerderen
wat hij ons uit genade belooft,
dat wij vast op hem vertrouwen,
ons helemaal op hem verlaten,
van harte op hem bouwen,
dat ons hart, ons gemoed en ons verstand
zich troostrijk aan hem hechten,
daarop zingen wij op dit uur:
Amen, we zullen het verkrijgen,
dat geloven wij uit de grond van ons hart.
Vertaling: Ria van Hengel