naar de bespreking van BWV 74

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten II (BWV 74)

Johann Sebastian Bach

1. Koor

»Wer mich liebet,Wie mij liefheeft,
der wird mein Wort halten,die zal mijn woord bewaren
und mein Vater wird ihn lieben,en mijn Vader zal hem liefhebben
und wir werden zu ihm kommenen wij zullen tot hem komen
und Wohnung bei ihm machen.«en een blijvende woning bij hem maken.

2. Aria (S)

Komm, komm, mein Herze steht dir offen,Kom, kom, mijn hart staat voor u open,
ach, laß es deine Wohnung sein!ach, laat het uw woning zijn!
Ich liebe dich, so muß ich hoffen:Ik heb u lief, dus moet ik hopen
dein Wort trifft itzo bei mir ein;dat uw woord bij mij binnenkomt;
denn wer dich sucht, fürcht’, liebt und ehret,want wie u zoekt, vreest, liefheeft en eert
dem ist der Vater zugetan.is de Vader toegewijd.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,Ik twijfel niet, ik ben verhoord,
daß ich mich dein getrösten kann.ik kan mij in u vertroosten.

3. Recitatief (A)

Die Wohnung ist bereit. De woning staat gereed.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben, U vindt een hart dat u alleen is toegewijd,
drum laß mich nicht erleben, laat me dus niet ervaren
daß du gedenkst von mir zu gehn. dat u eraan denkt mij te verlaten.
Das laß ich nimmermehr, Dat laat ik nooit en te nimmer gebeuren!
ach, nimmermehr geschehen!

4. Aria (B)

»Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Ik ga heen en kom naar u terug.
Hättet ihr mich lieb, Als u me liefhad,
so würdet ihr euch freuen.«zou u zich verheugen.

5. Aria (T)

Kommt, eilet, stimmet Sait und LiederKom, haast u, stem snaren en liederen
in muntern und erfreuten Ton.in een opgewekte en vreugdevolle toon.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,Al gaat hij weg, hij komt terug,
der hochgelobte Gottessohn.de onvolprezen Zoon van God.
Der Satan wird indes versuchen,Satan zal echter proberen
den Deinigen gar sehr zu fluchen.degenen die u toebehoren hevig te vervloeken.
Er ist mir hinderlich,Hij zit mij dwars,
so glaub ich, Herr, an dich.dus vertrouw ik, Heer, op u.

6. Recitatief (B)

»Es ist nichts Verdammliches an denen, Er is geen enkele veroordeling
die in Christo Jesu sind.«voor wie één zijn met Christus Jezus.

7. Aria (A)

Nichts kann mich errettenNiets kan me redden
von höllischen Kettenvan helse boeien
als, Jesu, dein Blut.dan uw bloed, Jezus.
Dein Leiden, dein SterbenUw lijden, uw sterven
macht mich ja zum Erben:maakt me tot erfgenaam;
Ich lache der Wut.de woede doet me niets.

8. Koraal

Kein Menschenkind hier auf der ErdGeen mens hier op aarde
ist dieser edlen Gabe wert,is dit edele geschenk waardig,
bei uns ist kein Verdienen;wij hebben geen enkele verdienste;
hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,hier geldt niets anders dan liefde en genade,
die Christus uns verdienet hatdie Christus voor ons heeft verdiend
mit Büßen und Versühnen.met boetedoening en verzoening.
  
Libretto: Christiane Mariane von Ziegler Vertaling: André Stuivenberg

Kale tekst origineel

1. Koor

»Wer mich liebet,
der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen.«

2. Aria (S)

Komm, komm, mein Herze steht dir offen,
ach, laß es deine Wohnung sein!
Ich liebe dich, so muß ich hoffen:
dein Wort trifft itzo bei mir ein;
denn wer dich sucht, fürcht’, liebt und ehret,
dem ist der Vater zugetan.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,
daß ich mich dein getrösten kann.

3. Recitatief (A)

Die Wohnung ist bereit.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben,
drum laß mich nicht erleben,
daß du gedenkst von mir zu gehn.
Das laß ich nimmermehr,
ach, nimmermehr geschehen!

4. Aria (B)

»Ich gehe hin und komme wieder zu euch. 
Hättet ihr mich lieb,
so würdet ihr euch freuen.«

5. Aria (T)

Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder
in muntern und erfreuten Ton.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,
der hochgelobte Gottessohn.
  Der Satan wird indes versuchen,
  den Deinigen gar sehr zu fluchen.
  Er ist mir hinderlich,
  so glaub ich, Herr, an dich.

6. Recitatief (B)

»Es ist nichts Verdammliches an denen, 
die in Christo Jesu sind.«

7. Aria (A)

Nichts kann mich erretten
von höllischen Ketten
als, Jesu, dein Blut.
  Dein Leiden, dein Sterben
  macht mich ja zum Erben:
  Ich lache der Wut.

8. Koraal

Kein Menschenkind hier auf der Erd
ist dieser edlen Gabe wert,
bei uns ist kein Verdienen;
hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
die Christus uns verdienet hat
mit Büßen und Versühnen.


Libretto: Christiane Mariane von Ziegler
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Koor

Wie mij liefheeft,
die zal mijn woord bewaren
en mijn Vader zal hem liefhebben
en wij zullen tot hem komen
en een blijvende woning bij hem maken.

2. Aria (S)

Kom, kom, mijn hart staat voor u open,
ach, laat het uw woning zijn!
Ik heb u lief, dus moet ik hopen
dat uw woord bij mij binnenkomt;
want wie u zoekt, vreest, liefheeft en eert
is de Vader toegewijd.
Ik twijfel niet, ik ben verhoord,
ik kan mij in u vertroosten.

3. Recitatief (A)

De woning staat gereed.
U vindt een hart dat u alleen is toegewijd,
laat me dus niet ervaren
dat u eraan denkt mij te verlaten.
Dat laat ik nooit en te nimmer gebeuren!

4. Aria (B)

Ik ga heen en kom naar u terug.
Als u me liefhad, 
zou u zich verheugen.

5. Aria (T)

Kom, haast u, stem snaren en liederen
in een opgewekte en vreugdevolle toon.
Al gaat hij weg, hij komt terug,
de onvolprezen Zoon van God.
Satan zal echter proberen
degenen die u toebehoren hevig te vervloeken.
Hij zit mij dwars,
dus vertrouw ik, Heer, op u.

6. Recitatief (B)

Er is geen enkele veroordeling
voor wie één zijn met Christus Jezus.

7. Aria (A)

Niets kan me redden
van helse boeien  
dan uw bloed, Jezus.
Uw lijden, uw sterven
maakt me tot erfgenaam;
de woede doet me niets.

8. Koraal

Geen mens hier op aarde
is dit edele geschenk waardig,
wij hebben geen enkele verdienste;
hier geldt niets anders dan liefde en genade,
die Christus voor ons heeft verdiend
met boetedoening en verzoening.


		Vertaling: André Stuivenberg