naar de bespreking van BWV 74

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten II (BWV 74)

Johann Sebastian Bach

1. Koor

»Wer mich liebet,Wie mij liefheeft,
der wird mein Wort halten,die zal zich aan mijn woord houden,
und mein Vater wird ihn lieben,en mijn Vader zal hem liefhebben
und wir werden zu ihm kommenen wij zullen naar hem toe komen
und Wohnung bei ihm machen.«en bij hem gaan wonen.

2. Aria (S)

Komm, komm, mein Herze steht dir offen,Kom, kom, mijn hart staat voor u open,
ach, laß es deine Wohnung sein!ach, laat het uw woning zijn!
Ich liebe dich, so muß ich hoffen:Ik heb u lief, ik mag dus wel hopen
dein Wort trifft itzo bei mir ein;dat uw woord bij mij binnenkomt;
denn wer dich sucht, fürcht’, liebt und ehret,want wie u zoekt, vreest, liefheeft en eert,
dem ist der Vater zugetan.wordt door de Vader bemind.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,Ik twijfel niet, ik ben verhoord,
daß ich mich dein getrösten kann.ik kan op u vertrouwen.

3. Recitatief (A)

Die Wohnung ist bereit. De woning is gereed.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben, U vindt een hart dat zich alleen aan u heeft overgegeven,
drum laß mich nicht erleben, laat het mij dus niet meemaken
daß du gedenkst von mir zu gehn. dat u mij wil verlaten.
Das laß ich nimmermehr, Dat laat ik nooit,
ach, nimmermehr geschehen!ach, nooit gebeuren!

4. Aria (B)

»Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Ik ga weg en kom weer bij jullie terug.
Hättet ihr mich lieb, Als jullie me liefhadden,
so würdet ihr euch freuen.«zouden jullie blij zijn.

5. Aria (T)

Kommt, eilet, stimmet Sait und LiederKom, haast je, laat snaren en liederen klinken
in muntern und erfreuten Ton.op een vrolijke, blijde toon.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,Ook al gaat hij weg, hij komt terug,
der hochgelobte Gottessohn.de onvolprezen Zoon van God.
Der Satan wird indes versuchen,Maar Satan zal proberen
den Deinigen gar sehr zu fluchen.uw volgelingen te vervloeken.
Er ist mir hinderlich,Hij werkt mij tegen,
so glaub ich, Herr, an dich.dus geloof ik, Heer, in u.

6. Recitatief (B)

»Es ist nichts Verdammliches an denen, Zij worden niet veroordeeld
die in Christo Jesu sind.«die in Christus Jezus zijn.

7. Aria (A)

Nichts kann mich errettenNiets kan mij redden
von höllischen Kettenvan helse ketenen
als, Jesu, dein Blut.behalve uw bloed, Jezus.
Dein Leiden, dein SterbenUw lijden, uw sterven
macht mich ja zum Erben:maken mij tot erfgenaam,
Ich lache der Wut.om woede lach ik.

8. Koraal

Kein Menschenkind hier auf der ErdGeen mensenkind hier op aarde
ist dieser edlen Gabe wert,is dit edele geschenk waardig,
bei uns ist kein Verdienen;wij hebben geen enkele verdienste,
hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,hier gelden uitsluitend liefde en genade,
die Christus uns verdienet hatdie Christus voor ons heeft verdiend
mit Büßen und Versühnen.met boete en verzoening.
  
Libretto: Christiane Mariane von Ziegler Vertaling: Ria van Hengel

Kale tekst origineel

1. Koor

»Wer mich liebet,
der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen.«

2. Aria (S)

Komm, komm, mein Herze steht dir offen,
ach, laß es deine Wohnung sein!
Ich liebe dich, so muß ich hoffen:
dein Wort trifft itzo bei mir ein;
denn wer dich sucht, fürcht’, liebt und ehret,
dem ist der Vater zugetan.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,
daß ich mich dein getrösten kann.

3. Recitatief (A)

Die Wohnung ist bereit.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben,
drum laß mich nicht erleben,
daß du gedenkst von mir zu gehn.
Das laß ich nimmermehr,
ach, nimmermehr geschehen!

4. Aria (B)

»Ich gehe hin und komme wieder zu euch. 
Hättet ihr mich lieb,
so würdet ihr euch freuen.«

5. Aria (T)

Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder
in muntern und erfreuten Ton.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,
der hochgelobte Gottessohn.
  Der Satan wird indes versuchen,
  den Deinigen gar sehr zu fluchen.
  Er ist mir hinderlich,
  so glaub ich, Herr, an dich.

6. Recitatief (B)

»Es ist nichts Verdammliches an denen, 
die in Christo Jesu sind.«

7. Aria (A)

Nichts kann mich erretten
von höllischen Ketten
als, Jesu, dein Blut.
  Dein Leiden, dein Sterben
  macht mich ja zum Erben:
  Ich lache der Wut.

8. Koraal

Kein Menschenkind hier auf der Erd
ist dieser edlen Gabe wert,
bei uns ist kein Verdienen;
hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
die Christus uns verdienet hat
mit Büßen und Versühnen.


Libretto: Christiane Mariane von Ziegler
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Koor

Wie mij liefheeft,
die zal zich aan mijn woord houden,
en mijn Vader zal hem liefhebben
en wij zullen naar hem toe komen
en bij hem gaan wonen.

2. Aria (S)

Kom, kom, mijn hart staat voor u open,
ach, laat het uw woning zijn!
Ik heb u lief, ik mag dus wel hopen
dat uw woord bij mij binnenkomt;
want wie u zoekt, vreest, liefheeft en eert,
wordt door de Vader bemind.
Ik twijfel niet, ik ben verhoord,
ik kan op u vertrouwen.

3. Recitatief (A)

De woning is gereed.
U vindt een hart dat zich alleen aan u heeft overgegeven,
laat het mij dus niet meemaken
dat u mij wil verlaten.
Dat laat ik nooit,
ach, nooit gebeuren!

4. Aria (B)

Ik ga weg en kom weer bij jullie terug.
Als jullie me liefhadden,
zouden jullie blij zijn.

5. Aria (T)

Kom, haast je, laat snaren en liederen klinken
op een vrolijke, blijde toon.
Ook al gaat hij weg, hij komt terug,
de onvolprezen Zoon van God.
Maar Satan zal proberen
uw volgelingen te vervloeken.
Hij werkt mij tegen,
dus geloof ik, Heer, in u.

6. Recitatief (B)

Zij worden niet veroordeeld
die in Christus Jezus zijn.

7. Aria (A)

Niets kan mij redden
van helse ketenen
behalve uw bloed, Jezus.
Uw lijden, uw sterven
maken mij tot erfgenaam,
om woede lach ik.

8. Koraal

Geen mensenkind hier op aarde
is dit edele geschenk waardig,
wij hebben geen enkele verdienste,
hier gelden uitsluitend liefde en genade,
die Christus voor ons heeft verdiend
met boete en verzoening.


		Vertaling: Ria van Hengel