1. Koor |
Erfreut euch, ihr Herzen,
| Verheug je, o harten,
|
entweichet, ihr Schmerzen,
| verdwijn, o smarten,
|
es lebet der Heiland und herrschet in euch.
| de Heiland leeft en heerst in jullie.
|
Ihr könnet verjagen
| Jullie kunnen verjagen
|
das Trauren, das Fürchten, das ängstliche Zagen,
| het treuren, het vrezen, het angstige schromen,
|
der Heiland erquicket sein geistliches Reich. | de Heiland versterkt zijn geestelijk rijk. |
2. Recitatief (B) |
Es bricht das Grab und damit unsre Not, | Het breekt, het graf, en daarmee onze nood, |
der Mund verkündigt Gottes Taten; | de mond verkondigt Gods daden; |
der Heiland lebt, so ist in Not und Tod | de Heiland leeft, dus is het in nood en dood |
den Gläubigen vollkommen wohl geraten. | volkomen goed met de gelovigen. |
| |
3. Aria (B) |
Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
| Laat voor de Hoogste een danklied weerklinken
|
vor sein Erbarmen und ewige Treu.
| vanwege zijn ontferming en eeuwige trouw.
|
Jesus erscheinet, uns Friede zu geben,
| Jezus verschijnt om ons vrede te geven,
|
Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,
| Jezus roept ons op om met hem te leven,
|
täglich wird seine Barmherzigkeit neu! | dagelijks wordt zijn barmhartigheid vernieuwd! |
4. Recitatief (T, A) |
Hoffnung (T): | Hoop:
|
Bei Jesu Leben freudig sein | Verheugd met Jezus leven
|
ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein. | is stralende zonneschijn voor ons hart.
|
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen | Van troost vervuld je Heiland aanschouwen
|
und in sich selbst ein Himmelreich erbauen, | en in jezelf een hemelrijk bouwen
|
ist wahrer Christen Eigentum. | dat typeert de ware christen.
|
Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe, | Maar omdat ik hier een hemelse lafenis ontvang,
|
so sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh, | zoekt mijn geest hier zijn lust en zijn rust,
|
mein Heiland ruft mir kräftig zu: | mijn Heiland roept mij krachtig toe:
|
„Mein Grab und Sterben bringt euch Leben, | 'Mijn graf en mijn sterven brengen je leven,
|
mein Auferstehn ist euer Trost.“ | mijn opstanding is je troost.'
|
Mein Mund will zwar ein Opfer geben, | Mijn mond wil wel een offer brengen,
|
mein Heiland, doch wie klein, | mijn Heiland, maar hoe klein,
|
wie wenig, wie so gar geringe, | hoe weinig en hoe uiterst gering
|
wird es vor dir, o großer Sieger, sein, | zal het voor u, o grote overwinnaar, zijn,
|
wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe. | als ik u een lied breng van overwinning en dank.
|
Hoffnung (T) / Furcht (A): | Hoop / Vrees:
|
Mein/Kein Auge sieht den Heiland auferweckt, | Mijn ogen zien de/geen opgestane Heiland,
|
es hält ihn nicht/noch der Tod in Banden. | de dood houdt hem niet/nog gevangen.
|
Hoffnung (T): | Hoop:
|
Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn? | Wat, mag er nog vrees in een hart ontstaan?
|
Furcht (A): | Vrees:
|
Läßt wohl das Grab die Toten aus? | Laat het graf soms doden gaan?
|
Hoffnung (T): | Hoop:
|
Wenn Gott in einem Grabe lieget, | Als het God is die in een graf ligt,
|
so halten Grab und Tod ihn nicht. | dan houden graf en dood hem niet vast.
|
Furcht (A): | Vrees:
|
Ach Gott! der du den Tod besieget, | Ach God, die de dood overwint,
|
dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht, | voor u wijkt de grafsteen, het zegel breekt,
|
ich glaube, aber hilf mir Schwachen, | ik geloof, maar kom mijn zwakheid te hulp,
|
du kannst mich stärker machen; | u kunt mij sterker maken;
|
besiege mich und meinen Zweifelmut, | overwin mij en mijn twijfel,
|
der Gott, der Wunder tut, | de God die wonderen doet
|
hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket, | heeft mijn geest met troostkracht gesterkt,
|
daß er den auferstandnen Jesum merket. | zodat die let op de opgestane Jezus. |
| |
5. Aria / Duet |
Hoffnung (T) / Furcht (A): | Hoop / Vrees:
|
Ich furchte nicht/zwar des Grabes Finsternissen | Ik vreesde niet/wel de duisternis van het graf
|
und hoffete/klagete, mein Heil sei nicht/nun entrissen. | en hoopte/klaagde dat mijn heil mij nu is afgenomen.
|
(beide:) | (beide:)
|
Nun ist mein Herze voller Trost, | Nu is mijn hart vol troost,
|
und wenn sich auch ein Feind erbost, | en ook al woedt een vijand tegen mij,
|
will ich in Gott zu siegen wissen. | in God zal ik kunnen overwinnen. |
| |
6. Koraal |
Alleluja! Alleluja! Alleluja! | Halleluja! Halleluja! Halleluja!
|
Des solln wir alle froh sein, | Daarom zullen wij allen blij zijn,
|
Christus will unser Trost sein. | Christus zal onze troost zijn.
|
Kyrie, eleis. | Kyrie, eleis. |
| |
| |
Libretto: onbekend
|
Vertaling: Ria van Hengel
|