Sie werden aus Saba alle kommen (BWV 65)
Johann Sebastian Bach
1. Koor | |
---|---|
»Sie werden aus Saba alle kommen, | Uit Scheba zullen zij allen komen, |
Gold und Weihrauch bringen | goud en wierook zullen zij meebrengen |
und des Herren Lob verkündigen.« | en de lof van de Heer verkondigen. |
2. Koraal | |
Die Kön'ge aus Saba kamen dar, | Uit Scheba kwamen de koningen, |
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar, | goud, wierook en mirre brachten ze mee. |
Alleluja! | Halleluja! |
3. Recitatief (B) | |
Was dort Jesaias vorhergesehn, | Wat Jesaja destijds voorspelde |
das ist zu Bethlehem geschehn. | is in Bethlehem gebeurd. |
Hier stellen sich die Weisen | Hier komen de wijzen |
bei Jesu Krippen ein | bij de kribbe van Jezus |
und wollen ihn als ihren König preisen. | en zij willen hem prijzen als hun koning. |
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind | Goud, wierook en mirre zijn |
die köstlichen Geschenke, | de kostbare geschenken |
womit sie dieses Jesuskind | waarmee ze dit Jezuskind |
zu Bethlehem im Stall beehren. | in Bethlehem in de stal vereren. |
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke, | Mijn Jezus, als ik nu mijn plicht wil doen, |
muß ich mich auch zu deiner Krippen kehren | moet ik ook naar uw kribbe toegaan |
und gleichfalls dankbar sein: | en eveneens dankbaar zijn: |
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden, | want deze dag is voor mij een dag van vreugde, |
da du, o Lebensfürst, | omdat u, o levensvorst, |
das Licht der Heiden | het licht van de volkeren |
und ihr Erlöser wirst. | en hun verlosser wordt. |
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig? | Maar wat breng ik voor u mee, o hemelkoning? |
Ist dir mein Herze nicht zuwenig, | Als mijn hart niet te weinig voor u is, |
so nimm es gnädig an, | neem dat dan genadig aan, |
weil ich nichts Edlers bringen kann. | want iets kostbaarders kan ik u niet geven. |
4. Aria (B) | |
Gold aus Ophir ist zu schlecht, | Goud uit Ofir is te gering, |
weg, nur weg mit eitlen Gaben, | weg, weg met ijdele geschenken |
die ihr aus der Erden brecht! | die jullie uit de aarde opdelft! |
Jesus will das Herze haben. | Jezus wil je hart hebben. |
Schenke dies, o Christenschar, | Schenk dat, o christenschare |
Jesu zu dem neuen Jahr! | aan Jezus in het nieuwe jaar! |
5. Recitatief (T) | |
Verschmähe nicht, du, meiner Seele Licht, | Versmaad niet, o licht van mijn ziel, |
mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe. | mijn hart, dat ik deemoedig naar u toe breng. |
Es schließt ja solche Dinge | Het heeft tegelijk |
in sich zugleich mit ein, | dingen in zich |
die deines Geistes Früchte sein. | die de vruchten van uw Geest zijn. |
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets, | Het goud van het geloof, de wierook van het gebed, |
die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben, | de mirre van het geduld zijn mijn gaven, |
die sollst du, Jesu, für und für | die moeten, Jezus, altijd |
zum Eigentum und zum Geschenke haben. | uw eigendom en uw geschenk zijn. |
Gib aber dich auch selber mir, | Maar geef ook uzelf aan mij, |
so machst du mich | dan maakt u van mij |
zum Reichsten auf der Erden; | de rijkste op aarde; |
denn, hab ich dich, so muß | want als ik u heb, dan moet |
des größten Reichtums Überfluß | de overvloed van de grootste rijkdom |
mir dermaleinst im Himmel werden. | eens in de hemel mij toevallen. |
6. Aria (T) | |
Nimm mich dir zu eigen hin, | Neem mij in uw bezit, |
nimm mein Herze zum Geschenke. | neem mijn hart ten geschenke. |
Alles, alles, was ich bin, | Alles, alles wat ik ben, |
was ich rede, tu und denke, | wat ik zeg, doe en denk, |
soll, mein Heiland, nur allein | moet, mijn Heiland, alleen |
dir zum Dienst gewidmet sein. | aan uw dienst gewijd zijn. |
7. Koraal | |
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir | Welnu, mijn God, nu val ik |
getrost in deine Hände. | getroost in uw handen. |
Nimm mich und mach es so mit mir | Neem mij op en handel met mij |
bis an mein letztes Ende, | tot aan het einde van mijn leven |
wie du wohl weißt, daß meinem Geist | zoals u weet |
dadurch sein Nutz entstehe, | dat het voor mijn geest nuttig zal zijn |
und deine Ehr je mehr und mehr | en uw eer steeds meer in mij |
sich in mir selbst erhöhe. | wordt verhoogd. |
alternatief: | |
Hier ist mein Herz! Herr, nimm es hin, | Hier is mijn hart! Heer, aanvaard het, |
dir hab´ ich mich ergeben. | aan u heb ik mij overgegeven. |
Hinweg, o Welt, aus meinem Sinn | Verdwijn, o wereld, uit mijn gedachten |
mit deinem schnöden Leben! | met dat ellendige leven van jou! |
Dein Tun und Tand hat nicht Bestand, | Jouw gedoe en gebeuzel is niet van lange duur, |
wie man´s auch mag beginnen; | hoe men er ook aan begint; |
drum schwingt aus dir sich mit Begier | daarom vliegt mijn vrije geest |
mein freier Geist von hinnen. | begerig uit jou weg. |
Libretto: onbekend | Vertaling: Ria van Hengel |
Kale tekst origineel
1. Koor
»Sie werden aus Saba alle kommen,
Gold und Weihrauch bringen
und des Herren Lob verkündigen.«
2. Koraal
Die Kön'ge aus Saba kamen dar,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,
Alleluja!
3. Recitatief (B)
Was dort Jesaias vorhergesehn,
das ist zu Bethlehem geschehn.
Hier stellen sich die Weisen
bei Jesu Krippen ein
und wollen ihn als ihren König preisen.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind
die köstlichen Geschenke,
womit sie dieses Jesuskind
zu Bethlehem im Stall beehren.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,
muß ich mich auch zu deiner Krippen kehren
und gleichfalls dankbar sein:
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,
da du, o Lebensfürst,
das Licht der Heiden
und ihr Erlöser wirst.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,
so nimm es gnädig an,
weil ich nichts Edlers bringen kann.
4. Aria (B)
Gold aus Ophir ist zu schlecht,
weg, nur weg mit eitlen Gaben,
die ihr aus der Erden brecht!
Jesus will das Herze haben.
Schenke dies, o Christenschar,
Jesu zu dem neuen Jahr!
5. Recitatief (T)
Verschmähe nicht, du, meiner Seele Licht,
mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe.
Es schließt ja solche Dinge
in sich zugleich mit ein,
die deines Geistes Früchte sein.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,
die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,
die sollst du, Jesu, für und für
zum Eigentum und zum Geschenke haben.
Gib aber dich auch selber mir,
so machst du mich
zum Reichsten auf der Erden;
denn, hab ich dich, so muß
des größten Reichtums Überfluß
mir dermaleinst im Himmel werden.
6. Aria (T)
Nimm mich dir zu eigen hin,
nimm mein Herze zum Geschenke.
Alles, alles, was ich bin,
was ich rede, tu und denke,
soll, mein Heiland, nur allein
dir zum Dienst gewidmet sein.
7. Koraal
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
getrost in deine Hände.
Nimm mich und mach es so mit mir
bis an mein letztes Ende,
wie du wohl weißt, daß meinem Geist
dadurch sein Nutz entstehe,
und deine Ehr je mehr und mehr
sich in mir selbst erhöhe.
alternatief:
Hier ist mein Herz! Herr, nimm es hin,
dir hab´ ich mich ergeben.
Hinweg, o Welt, aus meinem Sinn
mit deinem schnöden Leben!
Dein Tun und Tand hat nicht Bestand,
wie man´s auch mag beginnen;
drum schwingt aus dir sich mit Begier
mein freier Geist von hinnen.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Koor
Uit Scheba zullen zij allen komen,
goud en wierook zullen zij meebrengen
en de lof van de Heer verkondigen.
2. Koraal
Uit Scheba kwamen de koningen,
goud, wierook en mirre brachten ze mee.
Halleluja!
3. Recitatief (B)
Wat Jesaja destijds voorspelde
is in Bethlehem gebeurd.
Hier komen de wijzen
bij de kribbe van Jezus
en zij willen hem prijzen als hun koning.
Goud, wierook en mirre zijn
de kostbare geschenken
waarmee ze dit Jezuskind
in Bethlehem in de stal vereren.
Mijn Jezus, als ik nu mijn plicht wil doen,
moet ik ook naar uw kribbe toegaan
en eveneens dankbaar zijn:
want deze dag is voor mij een dag van vreugde,
omdat u, o levensvorst,
het licht van de volkeren
en hun verlosser wordt.
Maar wat breng ik voor u mee, o hemelkoning?
Als mijn hart niet te weinig voor u is,
neem dat dan genadig aan,
want iets kostbaarders kan ik u niet geven.
4. Aria (B)
Goud uit Ofir is te gering,
weg, weg met ijdele geschenken
die jullie uit de aarde opdelft!
Jezus wil je hart hebben.
Schenk dat, o christenschare
aan Jezus in het nieuwe jaar!
5. Recitatief (T)
Versmaad niet, o licht van mijn ziel,
mijn hart, dat ik deemoedig naar u toe breng.
Het heeft tegelijk
dingen in zich
die de vruchten van uw Geest zijn.
Het goud van het geloof, de wierook van het gebed,
de mirre van het geduld zijn mijn gaven,
die moeten, Jezus, altijd
uw eigendom en uw geschenk zijn.
Maar geef ook uzelf aan mij,
dan maakt u van mij
de rijkste op aarde;
want als ik u heb, dan moet
de overvloed van de grootste rijkdom
eens in de hemel mij toevallen.
6. Aria (T)
Neem mij in uw bezit,
neem mijn hart ten geschenke.
Alles, alles wat ik ben,
wat ik zeg, doe en denk,
moet, mijn Heiland, alleen
aan uw dienst gewijd zijn.
7. Koraal
Welnu, mijn God, nu val ik
getroost in uw handen.
Neem mij op en handel met mij
tot aan het einde van mijn leven
zoals u weet
dat het voor mijn geest nuttig zal zijn
en uw eer steeds meer in mij
wordt verhoogd.
Hier is mijn hart! Heer, aanvaard het,
aan u heb ik mij overgegeven.
Verdwijn, o wereld, uit mijn gedachten
met dat ellendige leven van jou!
Jouw gedoe en gebeuzel is niet van lange duur,
hoe men er ook aan begint;
daarom vliegt mijn vrije geest
begerig uit jou weg.
Vertaling: Ria van Hengel