naar de bespreking van BWV 65

Sie werden aus Saba alle kommen (BWV 65)

Johann Sebastian Bach

1. Koor

»Sie werden aus Saba alle kommen,Uit Scheba zullen zij allen komen,
Gold und Weihrauch bringengoud en wierook zullen zij meebrengen
und des Herren Lob verkündigen.«en de lof van de Heer verkondigen.

2. Koraal

Die Kön'ge aus Saba kamen dar,Uit Scheba kwamen de koningen,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,goud, wierook en mirre brachten ze mee.
Alleluja!Halleluja!

3. Recitatief (B)

Was dort Jesaias vorhergesehn, Wat Jesaja destijds voorspelde
das ist zu Bethlehem geschehn. is in Bethlehem gebeurd.
Hier stellen sich die Weisen Hier komen de wijzen
bei Jesu Krippe ein bij de kribbe van Jezus
und wollen ihn als ihren König preisen. en zij willen hem prijzen als hun koning.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind Goud, wierook en mirre zijn
die köstlichen Geschenke, de kostbare geschenken
womit sie dieses Jesuskind waarmee ze dit Jezuskind
zu Bethlehem im Stall beehren. in Bethlehem in de stal vereren.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke, Mijn Jezus, als ik nu mijn plicht wil doen,
muß ich mich auch zu deiner Krippen kehren moet ik ook naar uw kribbe toegaan
und gleichfalls dankbar sein: en eveneens dankbaar zijn:
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden, want deze dag is voor mij een dag van vreugde,
da du, o Lebensfürst, omdat u, o levensvorst,
das Licht der Heiden het licht van de heidenen
und ihr Erlöser wirst. en hun verlosser wordt.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig? Maar wat breng ik voor u mee, o hemelkoning?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig, Als mijn hart niet te weinig voor u is,
so nimm es gnädig an, neem dat dan genadig aan,
weil ich nichts Edlers bringen kann.want iets kostbaarders kan ik u niet geven.

4. Aria (B)

Gold aus Ophir ist zu schlecht,Goud uit Ofir is te gering,
weg, nur weg mit eitlen Gaben,weg, weg met ijdele geschenken
die ihr aus der Erde brecht!die u uit de aarde opdelft!
Jesus will das Herze haben.Jezus wil uw hart hebben.
Schenke dies, o Christenschar,Schenk dat, o christenschare
Jesu zu dem neuen Jahr!aan Jezus in het nieuwe jaar!

5. Recitatief (T)

Verschmähe nicht, du, meiner Seele Licht, Versmaad niet, o licht van mijn ziel,
mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe; mijn hart, dat ik deemoedig naar u toe breng;
Es schließt ja solche Dinge het heeft tegelijk
in sich zugleich mit ein, dingen in zich
die deines Geistes Früchte sein. die de vruchten van uw geest zijn.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets, Het goud van het geloof, de wierook van het gebed,
die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben, de mirre van het geduld zijn mijn gaven,
die sollst du, Jesu, für und für die moeten, Jezus, altijd
zum Eigentum und zum Geschenke haben. uw eigendom en uw geschenk zijn.
Gib aber dich auch selber mir, Maar geef ook uzelf aan mij,
so machst du mich dan maakt u van mij
zum Reichsten auf der Erden; de rijkste op aarde;
denn, hab ich dich, so muß want als ik u heb, dan moet
des größten Reichtums Überfluß de overvloed van de grootste rijkdom
mir dermaleinst im Himmel werden.eens in de hemel mij toevallen.

6. Aria (T)

Nimm mich dir zu eigen hin,Neem mij in uw bezit,
nimm mein Herze zum Geschenke.neem mijn hart ten geschenke.
Alles, alles, was ich bin,Alles, alles wat ik ben,
was ich rede, tu und denke,wat ik zeg, doe en denk,
soll, mein Heiland, nur alleinmoet, mijn Heiland, alleen
dir zum Dienst gewidmet sein.aan uw dienst gewijd zijn.

7. Koraal

Ei nun, mein Gott, so fall ich dir Hier is mijn hart, Heer, neem het,
getrost in deine Hände. aan u heb ik het gegeven.
Nimm mich und mach es so mit mir Wereld, verdwijn voorgoed uit mijn hart
bis an mein letztes Ende, met je boze leven:
wie du wohl weißt, daß meinem Geist jouw doen en laten is niet bestendig,
dadurch sein Nutz entstehe, dat ben ik gaan beseffen.
und deine Ehr je mehr und mehr Daarom springt mijn vrije geest
sich in mir selbst erhöhe. vol verlangen uit je weg.

alternatief:
Hier ist mein Herz! Herr, nimm es hin, Hier is mijn hart! Heer, aanvaard het,
dir hab´ ich mich ergeben. aan u heb ik mij overgegeven.
Hinweg, o Welt, aus meinem Sinn Verdwijn, o wereld, uit mijn gedachten
mit deinem schnöden Leben! met dat ellendige leven van jou!
Dein Tun und Tand hat nicht Bestand, Jouw gedoe en gebeuzel is niet van lange duur,
wie man´s auch mag beginnen; hoe men er ook aan begint;
drum schwingt aus dir sich mit Begier daarom vliegt mijn vrije geest
mein freier Geist von hinnen.begerig uit jou weg.
  
Libretto: onbekend Vertaling: Ria van Hengel

Kale tekst origineel

1. Koor

»Sie werden aus Saba alle kommen,
Gold und Weihrauch bringen
und des Herren Lob verkündigen.«

2. Koraal

Die Kön'ge aus Saba kamen dar,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,
Alleluja!


3. Recitatief (B)

Was dort Jesaias vorhergesehn,
das ist zu Bethlehem geschehn.
Hier stellen sich die Weisen
bei Jesu Krippe ein
und wollen ihn als ihren König preisen.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind
die köstlichen Geschenke,
womit sie dieses Jesuskind
zu Bethlehem im Stall beehren.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,
muß ich mich auch zu deiner Krippen kehren
und gleichfalls dankbar sein:
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,
da du, o Lebensfürst,
das Licht der Heiden
und ihr Erlöser wirst.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,
so nimm es gnädig an,
weil ich nichts Edlers bringen kann.

4. Aria (B)

Gold aus Ophir ist zu schlecht,
weg, nur weg mit eitlen Gaben,
die ihr aus der Erde brecht!
Jesus will das Herze haben.
Schenke dies, o Christenschar,
Jesu zu dem neuen Jahr!

5. Recitatief (T)

Verschmähe nicht, du, meiner Seele Licht,
mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;
Es schließt ja solche Dinge
in sich zugleich mit ein,
die deines Geistes Früchte sein.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,
die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,
die sollst du, Jesu, für und für
zum Eigentum und zum Geschenke haben.
Gib aber dich auch selber mir,
so machst du mich
zum Reichsten auf der Erden;
denn, hab ich dich, so muß
des größten Reichtums Überfluß
mir dermaleinst im Himmel werden.

6. Aria (T)

Nimm mich dir zu eigen hin,
nimm mein Herze zum Geschenke.
Alles, alles, was ich bin,
was ich rede, tu und denke,
soll, mein Heiland, nur allein
dir zum Dienst gewidmet sein.

7. Koraal

Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
getrost in deine Hände.
Nimm mich und mach es so mit mir
bis an mein letztes Ende,
wie du wohl weißt, daß meinem Geist
dadurch sein Nutz entstehe,
und deine Ehr je mehr und mehr
sich in mir selbst erhöhe.

  alternatief:
  Hier ist mein Herz! Herr, nimm es hin,
  dir hab´ ich mich ergeben.
  Hinweg, o Welt, aus meinem Sinn
  mit deinem schnöden Leben!
  Dein Tun und Tand hat nicht Bestand,
  wie man´s auch mag beginnen;
  drum schwingt aus dir sich mit Begier
  mein freier Geist von hinnen.


Libretto: onbekend
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Koor

Uit Scheba zullen zij allen komen,
goud en wierook zullen zij meebrengen
en de lof van de Heer verkondigen.

2. Koraal

Uit Scheba kwamen de koningen,
goud, wierook en mirre brachten ze mee.
Halleluja!

3. Recitatief (B)

Wat Jesaja destijds voorspelde
is in Bethlehem gebeurd.
Hier komen de wijzen
bij de kribbe van Jezus
en zij willen hem prijzen als hun koning.
Goud, wierook en mirre zijn
de kostbare geschenken
waarmee ze dit Jezuskind
in Bethlehem in de stal vereren.
Mijn Jezus, als ik nu mijn plicht wil doen,
moet ik ook naar uw kribbe toegaan
en eveneens dankbaar zijn:
want deze dag is voor mij een dag van vreugde,
omdat u, o levensvorst,
het licht van de heidenen
en hun verlosser wordt.
Maar wat breng ik voor u mee, o hemelkoning?
Als mijn hart niet te weinig voor u is,
neem dat dan genadig aan,
want iets kostbaarders kan ik u niet geven.

4. Aria (B)

Goud uit Ofir is te gering,
weg, weg met ijdele geschenken
die u uit de aarde opdelft!
Jezus wil uw hart hebben.
Schenk dat, o christenschare
aan Jezus in het nieuwe jaar!

5. Recitatief (T)

Versmaad niet, o licht van mijn ziel,
mijn hart, dat ik deemoedig naar u toe breng;
het heeft tegelijk 
dingen in zich
die de vruchten van uw geest zijn.
Het goud van het geloof, de wierook van het gebed,
de mirre van het geduld zijn mijn gaven,
die moeten, Jezus, altijd
uw eigendom en uw geschenk zijn.
Maar geef ook uzelf aan mij,
dan maakt u van mij
de rijkste op aarde;
want als ik u heb, dan moet
de overvloed van de grootste rijkdom
eens in de hemel mij toevallen.

6. Aria (T)

Neem mij in uw bezit,
neem mijn hart ten geschenke.
Alles, alles wat ik ben,
wat ik zeg, doe en denk,
moet, mijn Heiland, alleen
aan uw dienst gewijd zijn.

7. Koraal

Hier is mijn hart, Heer, neem het,
aan u heb ik het gegeven.
Wereld, verdwijn voorgoed uit mijn hart
met je boze leven:
jouw doen en laten is niet bestendig,
dat ben ik gaan beseffen.
Daarom springt mijn vrije geest
vol verlangen uit je weg.

Vertaling: Ria van Hengel