Johann Sebastian Bach
Gib dich zufrieden und sei stille
geestelijk lied, BWV 512
Tekst: Paul Gerhardt
Melodie: Jakob Hintze
Vertaling: Ria van Hengel
beluister
downloads uitleg
Bespreking
1. Aria
| 1. Gib dich zufrieden und sei stille | 1. Wees tevreden en stil |
| in dem Gotte deines Lebens, | in de God van je leven, |
| in ihm ruht aller Freuden Fülle, | in hem rust de volheid van alle vreugde, |
| ohn ihn mühst du dich vergebens; | zonder hem doe je tevergeefs je best; |
| er ist dein Quell | hij is je bron |
| und deine Sonne, | en je zon, |
| scheint täglich hell | schijnt dagelijks helder |
| zu deiner Wonne. | tot jouw gelukzaligheid. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 2. Er ist voll Lichtes, Trost und Gnaden, | 2. Hij is vol licht, troost en genade, |
| ungefärbten treuen Herzens, | met een onopgesmukt trouw hart, |
| wo er steht, tut dir keinen Schaden | waar hij staat, kan zelfs de pijn |
| auch die Pein des größten Schmerzens. | van de grootste smart je geen kwaad doen. |
| Kreuz. Angst und Not | Kruis, angst en nood |
| kann er bald wenden, | kan hij snel ten goed keren, |
| ja, auch den Tod | ja, ook de dood |
| hat er in Händen. | heeft hij in zijn handen. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 3. Wie dirs und andern oft ergehe, | 3. Hoe het met jou en anderen vaak gaat |
| ist ihm wahrlich nicht verborgen, | is hem waarlijk niet verborgen, |
| er sieht und kennet aus der Höhe | hij ziet en kent vanuit de hemel |
| der betrübten Herzen Sorgen. | de zorgen van de bedroefde harten. |
| Er zählt den Lauf | Hij telt het stromen |
| der heißen Tränen. | van de hete tranen, |
| und fasst zuhauf | en verzamelt |
| all unser Sehnen. | al ons verlangen. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 5. Er hört die Seufzer deiner Seelen | 5. Hij hoort het zuchten van je ziel |
| und des Herzens stille Klagen, | en het stille klagen van je hart, |
| und was du keinem darfst erzählen, | en wat je niemand mag vertellen, |
| magst du Gott gar kühnlich sagen; | kun je tegen God onversaagd zeggen; |
| er ist nicht fern, | hij is niet ver, |
| steht in der Mitten, | staat in het midden, |
| hört bald und gern | luistert snel en graag |
| der Armen Bitten. | naar de smeekbeden van de armen. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 6. Lass dich dein Elend nicht bezwingen | 6. Laat het leed je niet overmeesteren, |
| halt an Gott, so wirst du siegen, | vertrouw op God, dan zul je zegevieren, |
| ob alle Fluten einhergingen, | ook als alle wateren over je heen sloegen, |
| dennoch musst du oben liegen; | Zou je boven komen, |
| denn wenn du wirst | want als je het |
| so hoch beschweret, | zo moeilijk krijgt, |
| hat Gott, dein Fürst, | heeft God, jouw vorst, |
| dich schon erhöret. | je al verhoord. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 8. Der allen Vöglein in den Wäldern | 8. Hij die alle vogeltjes in het bos |
| ihr beschiednes Körnlein weiset, | de hun toekomende korreltjes wijst, |
| der Schaf und Rinder in den Feldern | die schapen en runderen in het veld |
| alle Tage tränkt und speiset; | elke dag te drinken en te eten geeft; |
| der wird ja auch | die zal immers ook |
| dich eingen füllen | jou geven wat je nodig hebt |
| und deinen Bauch | en zorgen dat je |
| zur Notdurft stillen. | je buikje kunt vullen. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 9. Sprich nicht: Ich sehe keine Mittel, | 9. Zeg niet: ik zie geen mogelijkheden, |
| wo ich such, ist nichts zum besten, | waar ik ook zoek, er is niets wat me helpt, |
| denn das ist Gottes Ehrentitel, | want dat is Gids eretitel, |
| helfen, wenn* die Not am größten. | helpen als de nood het hoogst is. |
| Wann ich und du | Als jij en ik |
| ihn nicht mehr spüren, | hem niet meer voelen, |
| so schickt er zu, | dan zorg hij ervoor |
| uns wohl zu führen | dat we ons leidt. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 10. Bleibt gleich die Hülf in etwas lange, | 10. Al blijft de hulp soms lang uit, |
| wird sie dennoch endlich kommen, | ze zal ten slotte komen, |
| macht dir das Harren angst und bange, | als het wachten je bang en angstig maakt, |
| glaube mir, es ist dein Frommen. | geloof mij, het is nuttig voor je. |
| Was langsam schleicht, | Wat langzaam komt aansluipen |
| fasst man gewisser | is beter te bevatten, |
| und was verzeucht, | en wat laat komt |
| ist desto süßer. | is des te zoeter. |
| Gib dich zufrieden. | Wees tevreden. |
| 14. Es ist ein Ruhetag verhanden, | 14. Er is een rustdag voorhanden |
| da uns unser Gott wird lösen, | waarop onze God ons zal verlossen, |
| er wird uns reißen aus den Banden | hij zal ons bevrijden van de boeien |
| dieses Leibs und allem Bösen. | van dit lichaam en van al het kwaad. |
| Es wird einmal | Eens zal de dood |
| der Tod herspringen | naar ons toe komen |
| und aus der Qual | en ons volkomen |
| uns sämtlich bringen | uit de ellende halen. |
| Gib dich zufrieden | Wees tevreden. |
| 15. Er wird uns bringen zu den Scharen | 15. Hij zal ons brengen bij de scharen |
| der Erwählten und Getreuen, | der uitverkorenen en getrouwen, |
| die hier mit Frieden abgefahren, | die hier in vrede zijn vertrokken |
| sich auch nun im Friede freuen; | en zich nu ook in de vrede verheugen, |
| da sie im Grund, | omdat ze in het rijk |
| der nicht kann brechen, | dat nooit vergaat |
| den ewgen Mund | de eeuwige mond |
| selbst hören sprechen: | zelf horen spreken: |
| Gib dich zufrieden. | wees tevreden. |