naar de bespreking van BWV 508

Bist du bei mir, (BWV 508)

Gottfried Heinrich Stölzel

1. Aria

Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden Als u bij me bent, ga ik met vreugde
zum Sterben und zu meiner Ruh'. naar mijn dood en naar mijn rust.
Ach, wie vergnügt wär' so mein Ende, Ach, wat zou mijn einde blij zijn
es drückten deine lieben schönen Hände als uw lieve mooie handen
mir die getreuen Augen zu!mijn trouwe ogen dichtdrukten!
  
Libretto: onbekend Vertaling: Ria van Hengel

Kale tekst origineel

1. Aria

Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden
zum Sterben und zu meiner Ruh'.
Ach, wie vergnügt wär' so mein Ende,
es drückten deine lieben schönen Hände
mir die getreuen Augen zu!


Libretto: onbekend
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Aria

Als u bij me bent, ga ik met vreugde
naar mijn dood en naar mijn rust.
Ach, wat zou mijn einde blij zijn
als uw lieve mooie handen
mijn trouwe ogen dichtdrukten!


		Vertaling: Ria van Hengel