1. Sinfonia |
| |
2. Aria (B) |
Ich geh und suche mit Verlangen | Ik ga en zoek met verlangen |
dich, meine Taube, schönste Braut. | jou, mijn duifje, schoonste bruid. |
Sag an, wo bist du hingegangen, | Zeg mij, waar ben je heengegaan, |
daß dich mein Auge nicht mehr schaut? | zodat mijn oog jou niet meer ziet? |
3. Recitatief (S, B) |
Seele (S), Jesus (B)
|
|
(B)Mein Mahl ist zubereit’
| (B) Mijn maaltijd is gereed
|
und meine Hochzeittafel fertig,
| en mijn bruidstafel gedekt,
|
nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig.
| alleen mijn bruid is er nog niet.
|
(S)Mein Jesu redt von mir;
| (S) Mijn Jezus spreekt over mij;
|
o Stimme, welche mich erfreut!
| o stem, die mij verheugt!
|
(B)Ich geh und suche mit Verlangen
| (B) Ik ga en zoek met verlangen
|
dich, meine Taube, schönste Braut.
| jou, mijn duifje, schoonste bruid.
|
(S)Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen.
| (S) Mijn bruidegom, ik val neer aan je voeten.
|
(S, B)Komm, Schönste(r),
| (S & B) Kom, schoonste,
|
komm und laß dich küssen,
| kom en laat je kussen;
|
(B)du sollst mein (S)laß mich dein
| (B) je zult van mijn (S) laat mij van jouw
|
(S & B)fettes Mahl genießen
| (S & B) rijke maal genieten.
|
(B)Komm, liebe Braut, eile nun,
| (B) Kom, lieve bruid, haast je nu,
|
(S)Mein Bräutigam, ich eile nun,
| (S) Mijn bruidegom, ik haast mij nu,
|
(S, B)die Hochzeitskleider anzutun. | (S & B) om de bruiloftskleding aan te doen. |
4. Aria (S) |
Ich bin herrlich, ich bin schön, | Ik ben prachtig, ik ben mooi, |
meinen Heiland zu entzünden. | om mijn Heiland in vuur en vlam te zetten. |
Seines Heils Gerechtigkeit | De gerechtigheid van zijn heil |
ist mein Schmuck und Ehrenkleid; | is mijn sieraad en erekleed; |
und damit will ich bestehn, | en daarmee zal ik aan de eisen voldoen |
wenn ich werd in Himmel gehn. | als ik naar de hemel ga. |
5. Recitatief (S, B) |
(S)Mein Glaube hat mich selbst so angezogen. | (S) Mijn geloof heeft mij zo aangekleed.
|
(B)So bleibt mein Herze dir gewogen, | (B) Zo blijft mijn hart jou toegenegen,
|
so will ich mich mit dir | zo zal ik mij voor eeuwig
|
in Ewigkeit vertrauen und verloben. | aan jou toevertrouwen en verbinden.
|
(S)Wie wohl ist mir! | (S) Wat een geluk voor mij!
|
Der Himmel ist mir aufgehoben, | De hemel is voor mij bewaard:
|
die Majestät ruft selbst | de majesteit zelf roept
|
und sendet ihre Knechte, | en zendt zijn knechten,
|
daß das gefallene Geschlechte | opdat het gevallen geslacht
|
im Himmelssaal | in de hemelse zaal
|
bei dem Erlösungsmahl | bij het feestmaal ter ere van de verlossing
|
zu Gaste möge sein. | te gast mag zijn.
|
Hier komm ich, Jesu, laß mich ein! | Hier kom ik, Jezus, laat mij binnen!
|
(B)Sei bis im Tod getreu, | (B) Blijf trouw tot in de dood,
|
so leg ich dir die Lebenskrone bei. | Dan schenk ik u de levenskroon. |
6. Aria / Duet (S, B) |
Dich hab ich je und je geliebet, | Ik heb je altijd liefgehad,
|
Wie bin ich doch so herzlich froh, | Wat ben ik toch van harte blij
|
daß mein Schatz ist das A und O, | dat mijn schat de alfa en de omega is,
|
der Anfang und das Ende. | het begin en het einde.
|
und darum zieh ich dich zu mir. | En daarom trek ik je naar mij toe.
|
Er wird mich doch zu seinem Preis | Hij zal mij tot zijn lof en prijs
|
aufnehmen in das Paradeis, | opnemen in zijn paradijs;
|
des klopf ich in die Hände. | daarom klap ik in mijn handen.
|
Ich komme bald, | Ik kom spoedig.
|
Amen! Amen! | Amen! Amen!
|
ich stehe vor der Tür, | Ik sta voor de deur,
|
Komm, du schöne Freudenkrone, | Kom, mijn schone vreugdekroon,
|
bleib nicht lange! | toef niet langer!
|
mach auf, mein Aufenthalt! | open mijn verblijfplaats!
|
Deiner wart ich mit Verlangen. | Op jou wacht ik vol verlangen.
|
Dich hab ich je und je geliebet, | Ik heb je altijd liefgehad,
|
und darum zieh ich dich zu mir. | en daarom trek ik je naar mij toe. |
| |
Libretto: onbekend
|
Vertaling: Jaap van der Laan
|