Johann Sebastian Bach
Dir, dir Jehova, will ich singen
geestelijk lied, BWV 452
Tekst: Bartholomäus Crasselius (1695)
Vertaling: Ria van Hengel
beluister
downloads uitleg
Bespreking
| Dir, dir Jehova will ich singen; | Tot u, tot u Jehova, wil ik zingen, |
| denn wo ist doch ein solcher Gott wie du? | want wie is een God als gij? |
| Dir will ich meine Lieder bringen, | U wil ik mijn liederen brengen, |
| ach, gib mir deines Geistes Kraft dazu, | ach, geef mij daarvoor de kracht van uw geest, |
| dass ich es tu im Namen Jesu Christ, | zodat ik het doe in de naam van Jezus Christus, |
| so wie es dir durch ihn gefällig ist | zoals het u door hem behaagt. |
| Zeuch mich, o Vater, zu dem Sohne, | Trek mij, o vader, naar de zoon toe, |
| damit dein Sohn mich wieder zieh zu dir; | opdat uw zoon mij weer naar u toe trekt, |
| dein Geist in meinem Herzen wohne | laat uw geest in mijn hart wonen |
| und meine Sinne und Verstand regier, | en over mijn zintuigen en mijn verstand regeren, |
| dass ich den Frieden Gottes schmeck und fühl | zodat ik de vrede van God proef en voel |
| und dir darob im Herzen sing und spiel | en daarover in mijn hart voor u zing en speel. |
| Verleih mir, Höchster, solche Güte, | Schenk mij, Allerhoogste, die goedheid, |
| so wird gewiss mein Singen recht getan | dat zal mijn zingen zeker bevorderen, |
| so klingt es schön in meinem Liede, | dan heeft mijn lied een mooie klank, |
| und ich bet dich im Geist und Wahrheit an | en ik aanbid u in geest en waarheid, |
| so hebt dein Geist mein Herz zu dir empor, | dan heft uw geest mijn hart naar u op, |
| dass ich dir Psalmen sing im höhern Chor. | zodat ik psalmen voor u zing in het hogere koor. |
| Denn der kann mich bei dir vertreten | Want die kan mij bij u vertegenwoordigen |
| mit Seufzern, die ganz unaussprechlich sind, | met onuitsprekelijke verzuchtingen, |
| der lehret mich recht gläubig beten, | die leert mij gelovig te bidden, |
| gibt Zeugnis meinem Geist, | vertelt mijn geest dat ik uw kind ben |
| dass ich dein Kind und ein Miterbe Jesus Christi sei, | en een erfgenaam van Jezus Christus, |
| daher ich Abba! Lieber Vater schrei. | waardoor ik Abba! Lieve vader! kan roepen. |
| Wohl mir, dass ich dies Zeugnis habe, | Gezegend ben ik dat ik dit mag leren, |
| darum bin ich voller Trost und Freudigkeit | daarom ben ik getroost en verheugd |
| und weiß, dass alle gute Gabe, | en ik weet: alle goede gaven |
| die ich von dir verlange jederzeit, | die ik altijd van u vraag |
| die gibst du und tust überschwänglich mehr | geeft u mij en u doet veel en veel meer |
| als ich verstehe, bitte und begehr. | dan ik kan begrijpen, vragen en verlangen. |
| Wohl mir, ich bitt in Jesu Namen, | Gezegend ben ik, ik bid in de naam van Jezus, |
| der mich zu deiner Rechten selbst vertritt, | die mij zelf vertegenwoordigt aan uw rechterhand, |
| in ihm ist alles Ja und Amen, | in hem is alles ja en amen |
| was ich von dir im Geist und Glauben bitt: | wat ik u smeek in geest en geloof: |
| Wohl mir, Lob Dir! itzt und in Ewigkeit, | Gezegend ben ik, lof zij u, nu en in eeuwigheid |
| dass du mir schenkest solche Seligkeit. | dat u mij die zaligheid schenkt. |