naar de bespreking van BWV 446

Der lieben Sonnen Licht und Pracht (BWV 446)

Johann Sebastian Bach

1. Lied

1. Der lieben Sonnen Licht und Pracht Het licht en de pracht van de lieve zon
hat nun den Tag vollführet, heeft nu de dag voltooid,
die Welt hat sich zu Ruh gemacht, de wereld is ter ruste gegaan,
tu, Seel, was dir gebühret, doe, ziel, wat je behoort te doen,
tritt an die Himmelstür ga naar de hemelpoort
und sing ein Lied darfür, en zing daar een lied,
laß deine Ohren, Herz und Sinn laat je oren, hart en geest
auf Jesum sein gerichtet hin. op Jezus gericht zijn.


7. So will ich auch nun schlafen ein, Zo wil ik nu ook inslapen,
Jesu, in deinen Armen, Jezus, in uw armen,
dein Gnad soll meine Decke sein, uw genade moet mijn deken zijn,
mein Lager dein Erbarmen, mijn bed uw ontferming,
mein Küssen deine Brust, mijn kussen uw ziel,
mein Traum die süße Lust, mijn droom de zoete lust
die aus der Seiten Wunden fleußt die uit de wonde in uw zijde stroomt
und dein’ Geust in mein Herz ergeußt. en uw geest in mijn hart uitstort.


9. Nun, matter Leib, gib dich zur Ruh Nu, vermoeid lichaam, begeef je ter ruste
und schlafe sanft und stille, en slaap zacht en stil,
ihr müden Augen, schließt euch zu, vermoeide ogen, sluit je,
denn es ist Gottes Wille. want het is Gods wil.
Ich schließe dies mit ein, Daarmee stem ik in,
Ach Jesu, ich bin dein. ach, Jezus, ik ben van u.
So ist der Schluß recht gut gemacht, Dit is het juiste einde,
nun Jesu, Jesu, gute Nacht!nu, Jezus, Jezus, goedenacht!
  
Libretto: onbekend

Kale tekst origineel

1. Lied

1. Der lieben Sonnen Licht und Pracht
hat nun den Tag vollführet,
die Welt hat sich zu Ruh gemacht,
tu, Seel, was dir gebühret,
tritt an die Himmelstür
und sing ein Lied darfür,
laß deine Ohren, Herz und Sinn
auf Jesum sein gerichtet hin. 

7. So will ich auch nun schlafen ein,
Jesu, in deinen Armen,
dein Gnad soll meine Decke sein,
mein Lager dein Erbarmen,
mein Küssen deine Brust,
mein Traum die süße Lust,
die aus der Seiten Wunden fleußt
und dein’ Geust in mein Herz ergeußt. 

9. Nun, matter Leib, gib dich zur Ruh
und schlafe sanft und stille,
ihr müden Augen, schließt euch zu,
denn es ist Gottes Wille.
Ich schließe dies mit ein,
Ach Jesu, ich bin dein.
So ist der Schluß recht gut gemacht,
nun Jesu, Jesu, gute Nacht!


Libretto: onbekend
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Lied

Het licht en de pracht van de lieve zon
heeft nu de dag voltooid,
de wereld is ter ruste gegaan,
doe, ziel, wat je behoort te doen,
ga naar de hemelpoort
en zing daar een lied,
laat je oren, hart en geest
op Jezus gericht zijn.

Zo wil ik nu ook inslapen,
Jezus, in uw armen,
uw genade moet mijn deken zijn,
mijn bed uw ontferming,
mijn kussen uw ziel,
mijn droom de zoete lust
die uit de wonde in uw zijde stroomt
en uw geest in mijn hart uitstort.

Nu, vermoeid lichaam, begeef je ter ruste
en slaap zacht en stil,
vermoeide ogen, sluit je,
want het is Gods wil.
Daarmee stem ik in,
ach, Jezus, ik ben van u.
Dit is het juiste einde,
nu, Jezus, Jezus, goedenacht!