| 1. Der lieben Sonnen Licht und Pracht
| Het licht en de pracht van de lieve zon
|
| hat nun den Tag vollführet,
| heeft nu de dag voltooid,
|
| die Welt hat sich zu Ruh gemacht,
| de wereld is ter ruste gegaan,
|
| tu, Seel, was dir gebühret,
| doe, ziel, wat je behoort te doen,
|
| tritt an die Himmelstür
| ga naar de hemelpoort
|
| und sing ein Lied darfür,
| en zing daar een lied,
|
| laß deine Ohren, Herz und Sinn
| laat je oren, hart en geest
|
| auf Jesum sein gerichtet hin.
| op Jezus gericht zijn.
|
|
|
| 2. Ihr hellen Sterne leuchtet wohl,
| (Vertaling op verzoek)
|
| und gebet eure Strahlen,
|
|
| ihr macht die Nacht des Lichtes voll;
|
|
| doch noch zu tausend Malen
|
|
| scheint heller in mein Herz
|
|
| die ewge Himmelskerz,
|
|
| mein Jesus, meiner Seele Ruhm,
|
|
| mein Schatz, mein Schutz und Eigentum.
|
|
|
|
| 3. Der Schlaf regiert itzt in der Nacht
|
|
| bei Menschen und bei Tieren;
|
|
| doch einer ist, der oben wacht,
|
|
| bei dem kein Schlaf zu spüren.
|
|
| Es schlummert Jesus nicht,
|
|
| sein Aug auf mich gericht';
|
|
| Drum soll mein Herz auch wache sein,
|
|
| dass Jesus wachet nicht allein.
|
|
|
|
| 4. Verschmähe nicht das schlechte Lied,
|
|
| das ich dir Jesus, singe,
|
|
| in meinem Herzen ist kein Fried,
|
|
| bis ich es zu dir bringe.
|
|
| Ich bringe, was ich kann,
|
|
| ach nimm es gnädig an,
|
|
| es ist doch herzlich gut gemeint,
|
|
| mein Jesus, meiner Seelen Freund.
|
|
|
|
| 5. Mit dir will ich zu Bette gehen,
|
|
| dir will ich mich befehlen,
|
|
| du wirst, mein Schutzherr, auf mich sehn
|
|
| zum Besten meiner Seelen.
|
|
| Ich fürchte keine Not,
|
|
| ja selber nicht den Tod;
|
|
| denn wer mit Jesus schlafen geht,
|
|
| mit Freuden wieder aufersteht.
|
|
|
|
| 6. Ihr Höllengeister, packet euch,
|
|
| ihr habt hier nicht zu schaffen,
|
|
| dies Haus gehört in Jesu Reich,
|
|
| drum lasst es sicher schlafen;
|
|
| der Engel starke Wacht
|
|
| hält es in seiner Acht,
|
|
| ihr Heer und Lager ist mein Schutz,
|
|
| drum sei auch allen Teufeln Trutz.
|
|
|
|
| 7. So will ich auch nun schlafen ein,
| Zo wil ik nu ook inslapen,
|
| Jesu, in deinen Armen,
| Jezus, in uw armen,
|
| dein Gnad soll meine Decke sein,
| uw genade moet mijn deken zijn,
|
| mein Lager dein Erbarmen,
| mijn bed uw ontferming,
|
| mein Küssen deine Brust,
| mijn kussen uw ziel,
|
| mein Traum die süße Lust,
| mijn droom de zoete lust
|
| die aus der Seiten Wunden fleußt
| die uit de wonde in uw zijde stroomt
|
| und dein’ Geust in mein Herz ergeußt.
| en uw geest in mijn hart uitstort.
|
|
|
| 8. So oft die Nacht mein Ader schlägt,
|
|
| soll dich mein Geist umfangen,
|
|
| so vielmal sich mein Herz bewegt,
|
|
| soll dies sein mein Verlangen,
|
|
| dass ich mit lauterm Schall
|
|
| mög rufen überall:
|
|
| Ach Jesu, Jesu! Du bist mein,
|
|
| und ich bin auch und bleibe dein.
|
|
|
|
| 9. Nun, matter Leib, gib dich zur Ruh
| Nu, vermoeid lichaam, begeef je ter ruste
|
| und schlafe sanft und stille,
| en slaap zacht en stil,
|
| ihr müden Augen, schließt euch zu,
| vermoeide ogen, sluit je,
|
| denn es ist Gottes Wille.
| want het is Gods wil.
|
| Ich schließe dies mit ein,
| Daarmee stem ik in,
|
| Ach Jesu, ich bin dein.
| ach, Jezus, ik ben van u.
|
| So ist der Schluß recht gut gemacht,
| Dit is het juiste einde,
|
| nun Jesu, Jesu, gute Nacht! | nu, Jezus, Jezus, goedenacht! |