1. Duet (T, B)
»Sie werden euch in den Bann tun.«
2. Koor
»Es kömmt aber die Zeit, daß,
wer euch tötet, wird meinen,
er tue Gott einen Dienst daran.«
3. Aria (A)
Christen müssen auf der Erden
Christi wahre Jünger sein.
Auf sie warten alle Stunden,
bis sie selig überwunden,
Marter, Bann und schwere Pein.
4. Aria (T)
Ach Gott, wie manches Herzeleid
begegnet mir zu dieser Zeit.
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
den ich zum Himmel wandern soll.
5. Recitatief (B)
Es sucht der Antichrist,
das große Ungeheuer,
mit Schwert und Feuer
die Glieder Christi zu verfolgen,
weil ihre Lehre ihm zuwider ist.
Er bildet sich dabei wohl ein,
es müsse sein Tun Gott gefällig sein.
Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,
die durch die Last nur desto höher steigen.
6. Aria (S)
Es ist und bleibt der Christen Trost,
daß Gott vor seine Kirche wacht.
Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,
so hat doch nach den Trübsalstürmen
die Freudensonne bald gelacht.
7. Koraal
So sei nun, Seele, deine,
und traue dem alleine,
der dich erschaffen hat.
Es gehe, wie es gehe:
dein Vater in der Höhe,
der weiß zu allen Sachen Rat.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Duet (T, B)
Ze zullen u in de ban doen.
2. Koor
Maar de tijd komt dat degene
die jullie doodt zal denken
dat hij daarmee God een dienst bewijst.
3. Aria (A)
Christenen moeten op aarde
ware leerlingen van Christus zijn.
Op hen wachten alle uren
totdat ze marteling, ban en zware pijn
zalig hebben overwonnen.
4. Aria (T)
Ach God, zoveel harteleed
overkomt mij in deze tijd.
De smalle weg die ik naar de hemel moet gaan
is vol met ellende.
5. Recitatief (B)
De antichrist,
dat grote monster,
probeert te vuur en te zwaard
de lidmaten van Christus te vervolgen
omdat hij een afkeer heeft van hun leer.
Daarbij verbeeldt hij zich waarschijnlijk
dat zijn handelen God behaagt.
Maar christenen lijken op palmtakken,
die zich onder het gewicht alleen maar des te hoger opheffen.
6. Aria (S)
Het is en blijft de troost van de christenen
dat God over zijn kerk waakt.
Want ook al pakt het noodweer zich samen,
na de stormen van ellende
verschijnt snel de lach van de vreugdezon.
7. Koraal
Wees dus jezelf, mijn ziel,
en vertrouw alleen op hem
die je heeft geschapen.
Hoe het ook gaat:
je Vader in de hemel
weet op alle dingen raad.
Vertaling: Ria van Hengel