Johann Sebastian Bach
Herr, wie du willst, so schicks mit mir
koraal, BWV 339
Tekst: Sebald Heyden (1554), naar Psalm 91
Melodie: Straatsburg 1525
Herr, wie du willt, so schick's mit mir | Heer, doe met mij zoals u wilt, |
im Leben und im Sterben! | in leven en in sterven! |
Allein zu dir steht mein Begier, | Alleen naar u verlang ik, |
Herr, laß mich nicht verderben! | laat mij, Heer, niet te gronde gaan! |
Erhalt mich nur in deiner Huld, | Bewaar mij toch in uw genade, |
sonst, wie du willt, gib mir Geduld, | en anders, zoals u wilt, geef mij geduld, |
denn dein Will ist der beste. | want uw wil is de beste. |
Wer in dem Schutz des Höchsten ist | Wie beschermd wordt door de Allerhoogste |
und sich Gott tut ergeben, | en zich aan God overgeeft, |
der spricht: du, Herr, mein Zuflucht bist, | die zegt: Heer, u bent mijn toevlucht, |
mein Gott, Hoffnung und Leben, | mijn God, mijn hoop en mijn leven, |
der du ja wirst erretten mich | u zult mij genadig verlossen |
vons Teufels Stricken gnädiglich | van de strikken van de duivel |
Und von der Pestilenze. | en van de pest. |
Bespreking
De twee teksten zijn de eerste coupletten van twee verschillende liederen die op deze melodie gezongen plachten te worden. Dat laatste komt vaker voor maar in dit geval kon de oude Bachgesellschaft blijkbaar niet kiezen.