naar de bespreking van BWV 248II

Und es waren Hirten in derselben Gegend (BWV 248II)

Johann Sebastian Bach

10. (1) Sinfonia

11. (2) Recitatief (Evangelist)

»Und es waren Hirten in derselben Gegend En er waren herders in die streek
auf dem Felde bei den Hürden, in het omheinde veld,
die hüteten des Nachts ihre Herde. die waakten in de nacht over hun kudde.
Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, En zie, de engel van de Heer kwam naar hen toe,
und die Klarheit des Herren leuchtet um sie, en het licht van de Heer omstraalde hen,
und sie furchten sich sehr.«en zij waren doodsbang.

12. (3) Koraal

Brich an, o schönes Morgenlicht,Breek aan, o prachtig ochtendlicht
und laß den Himmel tagen!en laat de hemel licht worden!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,O herdersvolk, schrik niet,
weil dir die Engel sagen,want de engelen vertellen je
daß dieses schwache Knäbeleindat dit zwakke knaapje
soll unser Trost und Freude sein,onze troost en onze vreugde zal zijn,
dazu den Satan zwingendat hij bovendien de satan zal bedwingen
und letztlich Friede bringen!en ten slotte vrede zal brengen!

13. (4) Recitatief (Evangelist, S)

»Und der Engel sprach zu ihnen: En de engel sprak tot hen:
(S) Fürchtet euch nicht, siehe, Vrees niet, zie,
ich verkündige euch große Freude, ik verkondig u een grote vreugde,
die allem Volke widerfahren wird. die het hele volk ten deel zal vallen.
Denn euch ist heute der Heiland geboren, Want voor jullie is heden de Heiland geboren,
welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt David.«die Christus de Heer is, in de stad van David.

14. (5) Recitatief (B)

Was Gott dem Abraham verheißen,Van dat wat God aan Abraham had beloofd
das läßt er nun dem Hirtenchor erfüllt erweisen.toont hij nu de vervulling aan het herderskoor.
Ein Hirt hat alles das zuvorEen herder heeft dat alles destijds
von Gott erfahren müssen.van God moeten horen,
Und nun muß auch ein Hirt die Tat,en nu moet ook een herder dat
was er damals versprochen hat,wat hij toen heeft beloofd
zuerst erfüllet wissen.als eerste vervuld zien.

15. (6) Aria (T)

Frohe Hirten, eilt, ach eilet,Verheugde herders, haast je, ach, haast je,
eh ihr euch zu lang verweilet,voordat jullie te lang talmen,
eilt, das holde Kind zu sehn!haast je om naar het lieflijke kind te gaan kijken.
Geht, die Freude heißt zu schön,Ga, de vreugde is te mooi,
sucht die Anmut zu gewinnen,probeer de lieflijkheid te verkrijgen,
geht und labet Herz und Sinnen!ga en laaf hart en zinnen!

16. (7) Recitatief (Evangelist)

»Und das habt zum Zeichen: En laat dit het teken zijn:
ihr werdet finden das Kind jullie zullen het kind vinden in doeken
in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.«gewikkeld en liggend in een kribbe.

17. (8) Koraal

Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,Kijk, daar ligt in de duistere stal
des Herrschaft gehet überall!hij die over alles heerst!
Da Speise vormals sucht ein Rind,Waar eens een rund zijn voedsel zocht,
da ruhet itzt der Jungfrau’n Kind.daar rust nu het kind van de maagd.

18. (9) Recitatief (B)

So geht denn hin, ihr Hirten, geht,Ga dan, herders, ga,
daß ihr das Wunder seht:zodat jullie het wonder zien.
Und findet ihr des Höchsten SohnEn als jullie de zoon van de Allerhoogste vinden,
in einer harten Krippe liegen,liggend in een harde kribbe,
so singet ihm bei seiner Wiegenzing dan voor hem bij zijn wieg
aus einem süßen Tonop zoete toon
und mit gesamtem Choren met het hele koor
dies Lied zur Ruhe vor!dit slaapliedje!

19. (10) Aria (A)

Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,Slaap, mijn liefste, geniet van je rust
wache nach diesem vor aller Gedeihen!en ontwaak daarna voor het welzijn van allen!
Labe die Brust,   Verkwik je ziel,
empfinde die Lust,   ervaar het genot
wo wir unser Herz erfreuen!   dat ons hart verblijdt!

20. (11) Recitatief (Evangelist)

»Und alsobald war da bei dem Engel En plotseling was er bij de engel
die Menge der himmlischen Heerscharen, een groot hemels leger,
die lobten Gott und sprachen:«dat God loofde en sprak:

21. (12) Koor

»Ehre sei Gott in der HöheEre zij God in den hoge,
und Friede auf Erdenen vrede op aarde
und den Menschen ein Wohlgefallen.«en in de mensen een welbehagen.

22. (13) Recitatief (B)

So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,Goed dan, engelen, juich en zing,
daß es uns heut so schön gelinget!omdat ons heden zoiets goeds overkomt!
Auf denn! wir stimmen mit euch ein,Komaan, wij zingen met u mee,
uns kann es so wie euch erfreun.wij zijn even blij als u.

23. (14) Koraal

Wir singen dir in deinem HeerWij zingen voor u in uw leger
aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr,uit alle macht uw lof, prijs en eer,
daß du, o lang gewünschter Gast,omdat u, o gast naar wie wij zo hebben verlangd,
dich nunmehr eingestellet hast.nu gekomen bent.
  
Libretto: Christian Friedrich Henrici (alias Picander) Vertaling: Ria van Hengel

Kale tekst origineel

10. (1) Sinfonia



11. (2) Recitatief (Evangelist)

»Und es waren Hirten in derselben Gegend
auf dem Felde bei den Hürden,
die hüteten des Nachts ihre Herde.
Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen,
und die Klarheit des Herren leuchtet um sie,
und sie furchten sich sehr.«

12. (3) Koraal

Brich an, o schönes Morgenlicht,
und laß den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
weil dir die Engel sagen,
daß dieses schwache Knäbelein
soll unser Trost und Freude sein,
dazu den Satan zwingen
und letztlich Friede bringen!

13. (4) Recitatief (Evangelist, S)

»Und der Engel sprach zu ihnen:
(S) Fürchtet euch nicht, siehe,
ich verkündige euch große Freude,
die allem Volke widerfahren wird.
Denn euch ist heute der Heiland geboren,
welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt David.«

14. (5) Recitatief (B)

Was Gott dem Abraham verheißen,
das läßt er nun dem Hirtenchor erfüllt erweisen.
Ein Hirt hat alles das zuvor
von Gott erfahren müssen.
Und nun muß auch ein Hirt die Tat,
was er damals versprochen hat,
zuerst erfüllet wissen.

15. (6) Aria (T)

Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
eh ihr euch zu lang verweilet,
eilt, das holde Kind zu sehn!
Geht, die Freude heißt zu schön,
sucht die Anmut zu gewinnen,
geht und labet Herz und Sinnen!

16. (7) Recitatief (Evangelist)

»Und das habt zum Zeichen:
ihr werdet finden das Kind
in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.«

17. (8) Koraal

Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
des Herrschaft gehet überall!
Da Speise vormals sucht ein Rind,
da ruhet itzt der Jungfrau’n Kind.

18. (9) Recitatief (B)

So geht denn hin, ihr Hirten, geht,
daß ihr das Wunder seht:
Und findet ihr des Höchsten Sohn
in einer harten Krippe liegen,
so singet ihm bei seiner Wiegen
aus einem süßen Ton
und mit gesamtem Chor
dies Lied zur Ruhe vor!

19. (10) Aria (A)

Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
wache nach diesem vor aller Gedeihen!
  Labe die Brust,
  empfinde die Lust,
  wo wir unser Herz erfreuen!

20. (11) Recitatief (Evangelist)

»Und alsobald war da bei dem Engel
die Menge der himmlischen Heerscharen,
die lobten Gott und sprachen:«

21. (12) Koor

»Ehre sei Gott in der Höhe
und Friede auf Erden
und den Menschen ein Wohlgefallen.«

22. (13) Recitatief (B)

So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,
daß es uns heut so schön gelinget!
Auf denn! wir stimmen mit euch ein,
uns kann es so wie euch erfreun.

23. (14) Koraal

Wir singen dir in deinem Heer
aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr,
daß du, o lang gewünschter Gast,
dich nunmehr eingestellet hast.


Libretto: Christian Friedrich Henrici (alias Picander)
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

10. (1) Sinfonia



11. (2) Recitatief (Evangelist)

En er waren herders in die streek
in het omheinde veld,
die waakten in de nacht over hun kudde.
En zie, de engel van de Heer kwam naar hen toe,
en het licht van de Heer omstraalde hen,
en zij waren doodsbang.

12. (3) Koraal

Breek aan, o prachtig ochtendlicht
en laat de hemel licht worden!
O herdersvolk, schrik niet,
want de engelen vertellen je
dat dit zwakke knaapje
onze troost en onze vreugde zal zijn,
dat hij bovendien de satan zal bedwingen
en ten slotte vrede zal brengen!

13. (4) Recitatief (Evangelist, S)

En de engel sprak tot hen:
Vrees niet, zie,
ik verkondig u een grote vreugde,
die het hele volk ten deel zal vallen.
Want voor jullie is heden de Heiland geboren,
die Christus de Heer is, in de stad van David.

14. (5) Recitatief (B)

Van dat wat God aan Abraham had beloofd
toont hij nu de vervulling aan het herderskoor.
Een herder heeft dat alles destijds
van God moeten horen,
en nu moet ook een herder dat
wat hij toen heeft beloofd
als eerste vervuld zien.

15. (6) Aria (T)

Verheugde herders, haast je, ach, haast je,
voordat jullie te lang talmen,
haast je om naar het lieflijke kind te gaan kijken.
Ga, de vreugde is te mooi,
probeer de lieflijkheid te verkrijgen,
ga en laaf hart en zinnen!

16. (7) Recitatief (Evangelist)

En laat dit het teken zijn:
jullie zullen het kind vinden in doeken
gewikkeld en liggend in een kribbe.

17. (8) Koraal

Kijk, daar ligt in de duistere stal
hij die over alles heerst!
Waar eens een rund zijn voedsel zocht,
daar rust nu het kind van de maagd.

18. (9) Recitatief (B)

Ga dan, herders, ga,
zodat jullie het wonder zien.
En als jullie de zoon van de Allerhoogste vinden,
liggend in een harde kribbe,
zing dan voor hem bij zijn wieg
op zoete toon
en met het hele koor
dit slaapliedje!

19. (10) Aria (A)

Slaap, mijn liefste, geniet van je rust
en ontwaak daarna voor het welzijn van allen!
   Verkwik je ziel,
   ervaar het genot
   dat ons hart verblijdt!

20. (11) Recitatief (Evangelist)

En plotseling was er bij de engel
een groot hemels leger,
dat God loofde en sprak:

21. (12) Koor

Ere zij God in den hoge,
en vrede op aarde
en in de mensen een welbehagen.

22. (13) Recitatief (B)

Goed dan, engelen, juich en zing,
omdat ons heden zoiets goeds overkomt!
Komaan, wij zingen met u mee,
wij zijn even blij als u.

23. (14) Koraal

Wij zingen voor u in uw leger
uit alle macht uw lof, prijs en eer,
omdat u, o gast naar wie wij zo hebben verlangd,
nu gekomen bent.


		Vertaling: Ria van Hengel