naar de bespreking van BWV 243a
Magnificat (1723, Es, 'Kerst') (BWV 243a)
Johann Sebastian Bach
1. Magnificat | |
---|---|
Magnificat anima mea Dominum. | Mijn ziel prijst de Heer. |
2. Et exsultavit | |
Et exsultavit spiritus meus | en mijn geest juicht |
in Deo salutari meo. | om God, mijn Heiland. |
A. Vom Himmel hoch da komm ich her | |
Vom Himmel hoch, da komm ich her, | Uit hoge hemel daal ik af, |
ich bring euch gute neue Mär; | ik breng jullie goed nieuws; |
der guten Mär bring ich so viel, | zoveel goed nieuws breng ik |
davon ich singn und sagen will. | dat ik daarvan wil zingen en spreken. |
3. Quia respexit | |
Quia respexit | Omdat hij heeft omgezien |
humilitatem ancillae suae; | naar de lage stand van zijn dienstmaagd; |
ecce enim ex hoc beatam me dicent | want zie, voortaan zullen mij zalig prijzen |
omnes generationes. | alle generaties. |
4. Quia fecit mihi magna | |
Quia fecit mihi magna | Omdat hij grote dingen voor mij heeft gedaan, |
qui potens est, et sanctum nomen eius. | hij die machtig is, en heilig is zijn naam. |
B. Freut euch und jubiliert | |
Freut euch und jubiliert; | Weest blij en juich; |
zu Bethlehem gefunden wird | in Bethlehem is te vinden |
das herzeliebe Jesulein, | het lieve kindje Jezus |
das soll euer Freud und Wonne sein. | dat uw vreugde en geluk zal zijn. |
5. Et misericordia | |
Et misericordia a progenie | En zijn barmhartigheid is van |
in progenies timentibus eum. | geslacht tot geslacht voor wie hem vrezen. |
6. Fecit potentiam | |
Fecit potentiam in bracchio suo, | Hij heeft de kracht van zijn arm getoond, |
dispersit superbos | en de hoogmoedigen uiteengejaagd |
mente cordis sui. | in de gezindheid van zijn hart. |
C. Gloria in excelsis | |
Gloria in excelsis Deo, | Ere zij God in den hoge, |
et in terra pax | en vrede op aarde |
hominibus bona voluntas. | voor mensen van goede wil. |
7. Deposuit | |
Deposuit potentes de sede | Hij heeft machtigen van de troon gestoten |
et exaltavit humiles. | en eenvoudigen verhoogd. |
8. Esurientes | |
Esurientes implevit bonis, | Hij heeft hongerigen met gaven overladen, |
et divites dimisit inanes. | en rijken met lege handen weggestuurd. |
D. Virga Jesse | |
Virga Jesse floruit, | De twijg van Jesse is gaan bloeien, |
Emanuel noster apparuit, | onze redder is verschenen, |
induit carnem hominis, | hij is lijfelijk mens geworden, |
fit puer delectabilis. Alleluja. | een verrukkelijk kind. Halleluja. |
9. Suscepit | |
Suscepit Israel, puerum suum, | Hij heeft zich het lot van Israel, zijn dienaar, aangetrokken |
recordatus misericordiae suae. | zich herinnerend zijn barmhartigheid. |
10. Sicut locutus | |
Sicut locutus est ad patres nostros | zoals hij tot onze vaderen heeft gesproken, |
Abraham et semini eius in sæcula. | tot Abraham en zijn nageslacht in eeuwigheid. |
11. Gloria | |
Gloria Patri et Filio, | Ere zij de Vader en de Zoon |
et Spiritui Sancto. | en de Heilige Geest. |
11b. Sicut erat in principio | |
Sicut erat in principio, | Zoals het was in het begin, |
et nunc et semper, | en nu en altijd, |
et in saecula saeculorum. Amen. | en in de eeuwen der eeuwen. Amen. |
Libretto: onbekend | Vertaling: Ria van Hengel |
Kale tekst origineel
1. Magnificat
Magnificat anima mea Dominum.
2. Et exsultavit
Et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
A. Vom Himmel hoch da komm ich her
Vom Himmel hoch, da komm ich her,
ich bring euch gute neue Mär;
der guten Mär bring ich so viel,
davon ich singn und sagen will.
3. Quia respexit
Quia respexit
humilitatem ancillae suae;
ecce enim ex hoc beatam me dicent
omnes generationes.
4. Quia fecit mihi magna
Quia fecit mihi magna
qui potens est, et sanctum nomen eius.
B. Freut euch und jubiliert
Freut euch und jubiliert;
zu Bethlehem gefunden wird
das herzeliebe Jesulein,
das soll euer Freud und Wonne sein.
5. Et misericordia
Et misericordia a progenie
in progenies timentibus eum.
6. Fecit potentiam
Fecit potentiam in bracchio suo,
dispersit superbos
mente cordis sui.
C. Gloria in excelsis
Gloria in excelsis Deo,
et in terra pax
hominibus bona voluntas.
7. Deposuit
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
8. Esurientes
Esurientes implevit bonis,
et divites dimisit inanes.
D. Virga Jesse
Virga Jesse floruit,
Emanuel noster apparuit,
induit carnem hominis,
fit puer delectabilis. Alleluja.
9. Suscepit
Suscepit Israel, puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
10. Sicut locutus
Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini eius in sæcula.
11. Gloria
Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancto.
11b. Sicut erat in principio
Sicut erat in principio,
et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Magnificat
Mijn ziel prijst de Heer.
2. Et exsultavit
en mijn geest juicht
om God, mijn Heiland.
A. Vom Himmel hoch da komm ich her
Uit hoge hemel daal ik af,
ik breng jullie goed nieuws;
zoveel goed nieuws breng ik
dat ik daarvan wil zingen en spreken.
3. Quia respexit
Omdat hij heeft omgezien
naar de lage stand van zijn dienstmaagd;
want zie, voortaan zullen mij zalig prijzen
alle generaties.
4. Quia fecit mihi magna
Omdat hij grote dingen voor mij heeft gedaan,
hij die machtig is, en heilig is zijn naam.
B. Freut euch und jubiliert
Weest blij en juich;
in Bethlehem is te vinden
het lieve kindje Jezus
dat uw vreugde en geluk zal zijn.
5. Et misericordia
En zijn barmhartigheid is van
geslacht tot geslacht voor wie hem vrezen.
6. Fecit potentiam
Hij heeft de kracht van zijn arm getoond,
en de hoogmoedigen uiteengejaagd
in de gezindheid van zijn hart.
C. Gloria in excelsis
Ere zij God in den hoge,
en vrede op aarde
voor mensen van goede wil.
7. Deposuit
Hij heeft machtigen van de troon gestoten
en eenvoudigen verhoogd.
8. Esurientes
Hij heeft hongerigen met gaven overladen,
en rijken met lege handen weggestuurd.
D. Virga Jesse
De twijg van Jesse is gaan bloeien,
onze redder is verschenen,
hij is lijfelijk mens geworden,
een verrukkelijk kind. Halleluja.
9. Suscepit
Hij heeft zich het lot van Israel, zijn dienaar, aangetrokken
zich herinnerend zijn barmhartigheid.
10. Sicut locutus
zoals hij tot onze vaderen heeft gesproken,
tot Abraham en zijn nageslacht in eeuwigheid.
11. Gloria
Ere zij de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest.
11b. Sicut erat in principio
Zoals het was in het begin,
en nu en altijd,
en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
Vertaling: Ria van Hengel