naar de bespreking van BWV 192
Nun danket alle Gott (BWV 192)
Johann Sebastian Bach
1. (Vs 1) Koor | |
---|---|
Nun danket alle Gott | Dankt nu allen God |
mit Herzen, Mund und Händen, | met hart, mond en handen, |
der große Dinge tut | hem die grote dingen doet |
an uns und allen Enden, | aan ons en overal, |
der uns von Mutterleib | die ons vanaf de moederschoot |
und Kindesbeinen an | en van kindsbeen af |
unzählig viel zugut | talloze weldaden heeft bewezen |
und noch jetzund getan. | en nog bewijst. |
2. (Vs 2) Aria / Duet (S, B) | |
Der ewig reiche Gott | Moge de eeuwig rijke God |
woll uns bei unserm Leben | ons in ons leven |
ein immer fröhlich Herz | een altijd vrolijk hart |
und edlen Frieden geben | en een edele vrede geven, |
und uns in seiner Gnad | en ons in zijn genade |
erhalten fort und fort | voortdurend bewaren |
und uns aus aller Not | en ons uit alle nood |
erlösen hier und dort. | zowel hier als daarginds verlossen. |
3. (Vs 3) Koor | |
Lob, Ehr und Preis sei Gott, | Lof, eer en prijs zij God, |
dem Vater und dem Sohne | de Vader en de Zoon |
und dem, der beiden gleich | en Hem die aan beiden gelijk is |
im hohen Himmelsthrone, | op de hoge hemeltroon, |
dem dreieinigen Gott, | de drieënige God |
als der ursprünglich war | die er was vanaf het begin |
und ist und bleiben wird | en is en zal blijven |
jetzund und immerdar. | nu en altijd. |
Libretto: Koraaltekst | Vertaling: Ria van Hengel |
Kale tekst origineel
1. (Vs 1) Koor
Nun danket alle Gott
mit Herzen, Mund und Händen,
der große Dinge tut
an uns und allen Enden,
der uns von Mutterleib
und Kindesbeinen an
unzählig viel zugut
und noch jetzund getan.
2. (Vs 2) Aria / Duet (S, B)
Der ewig reiche Gott
woll uns bei unserm Leben
ein immer fröhlich Herz
und edlen Frieden geben
und uns in seiner Gnad
erhalten fort und fort
und uns aus aller Not
erlösen hier und dort.
3. (Vs 3) Koor
Lob, Ehr und Preis sei Gott,
dem Vater und dem Sohne
und dem, der beiden gleich
im hohen Himmelsthrone,
dem dreieinigen Gott,
als der ursprünglich war
und ist und bleiben wird
jetzund und immerdar.
Libretto: Koraaltekst
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. (Vs 1) Koor
Dankt nu allen God
met hart, mond en handen,
hem die grote dingen doet
aan ons en overal,
die ons vanaf de moederschoot
en van kindsbeen af
talloze weldaden heeft bewezen
en nog bewijst.
2. (Vs 2) Aria / Duet (S, B)
Moge de eeuwig rijke God
ons in ons leven
een altijd vrolijk hart
en een edele vrede geven,
en ons in zijn genade
voortdurend bewaren
en ons uit alle nood
zowel hier als daarginds verlossen.
3. (Vs 3) Koor
Lof, eer en prijs zij God,
de Vader en de Zoon
en Hem die aan beiden gelijk is
op de hoge hemeltroon,
de drieënige God
die er was vanaf het begin
en is en zal blijven
nu en altijd.
Vertaling: Ria van Hengel