naar de bespreking van BWV 174

Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte (BWV 174)

Johann Sebastian Bach

1. Sinfonia

2. Aria (A)

Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte,Ik heb de Hoogste lief van ganser harte,
er hat mich auch am höchsten lieb.hij heeft mij ook zeer lief.
Gott alleinGod alleen
soll der Schatz der Seelen sein,moet de schat van mijn ziel zijn,
da hab ich die ewige Quelle der Güte.dan bezit ik de eeuwige bron van goedheid.

3. Recitatief (T)

O Liebe, welcher keine gleich!O liefde, met geen andere liefde te vergelijken!
O unschätzbares Lösegeld!O onschatbaar losgeld!
Der Vater hat des Kindes LebenDe vader heeft het leven van zijn kind
vor Sünder in den Tod gegebenaan de dood gegeven voor ons zondaren
und alle, die das Himmelreichen hij heeft allen die het hemelrijk
verscherzet und verloren,hebben verspeeld en verloren
zur Seligkeit erkoren.tot zaligheid uitverkoren.
Also hat Gott die Welt geliebt!Zo lief had God de wereld!
Mein Herz, das merke dirMijn hart, onthoud dat
und stärke dich mit diesen Worten;en laat je sterken door deze woorden;
vor diesem mächtigen Paniervoor dit machtige banier
erzittern selbst die Höllenpforten.beven zelfs de poorten van de hel.

4. Aria (B)

Greifet zu,Pak aan,
faßt das Heil, ihr Glaubenshände!grijp het heil, o geloofshanden!
Jesus gibt sein HimmelreichJezus geeft zijn hemelrijk
und verlangt nur das von euch:en vraagt van jullie slechts:
Gläubt getreu bis an das Ende!blijf trouw geloven tot aan het einde!

5. Koraal

Herzlich lieb hab ich dich, o Herr.Ik heb u van harte lief, o Heer.
Ich bitt, wollst sein von mir nicht fernIk vraag u, blijf niet ver van mij
mit deiner Hülf und Gnaden.met uw hulp en genade.
Die ganze Welt erfreut mich nicht,Niets ter wereld verheugt mij,
nach Himml und Erden frag ich nicht,om hemel en aarde vraag ik niet
wenn ich dich nur kann haben.als ik u maar kan bezitten.
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,En al breekt mijn hart,
so bist du doch mein Zuversicht,u bent toch mijn betrouwen,
mein Heil und meines Herzens Trost,mijn heil en de troost van mijn hart,
der mich durch sein Blut hat erlöst.die mij door uw bloed hebt verlost.
Herr Jesu Christ,Heer Jezus Christus,
mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,mijn God en Heer, mijn God en Heer,
in Schanden laß mich nimmermehr!laat mij nooit in schande!
  
Libretto: Christian Friedrich Henrici (alias Picander) Vertaling: Ria van Hengel

Kale tekst origineel

1. Sinfonia 



2. Aria (A)

Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte,
er hat mich auch am höchsten lieb.
  Gott allein
  soll der Schatz der Seelen sein,
  da hab ich die ewige Quelle der Güte.

3. Recitatief (T)

O Liebe, welcher keine gleich!
O unschätzbares Lösegeld!
Der Vater hat des Kindes Leben
vor Sünder in den Tod gegeben
und alle, die das Himmelreich
verscherzet und verloren,
zur Seligkeit erkoren.
Also hat Gott die Welt geliebt!
Mein Herz, das merke dir
und stärke dich mit diesen Worten;
vor diesem mächtigen Panier
erzittern selbst die Höllenpforten.

4. Aria (B)

Greifet zu,
faßt das Heil, ihr Glaubenshände!
  Jesus gibt sein Himmelreich
  und verlangt nur das von euch:
  Gläubt getreu bis an das Ende!

5. Koraal

Herzlich lieb hab ich dich, o Herr.
Ich bitt, wollst sein von mir nicht fern
mit deiner Hülf und Gnaden.
Die ganze Welt erfreut mich nicht,
nach Himml und Erden frag ich nicht,
wenn ich dich nur kann haben.
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,
so bist du doch mein Zuversicht,
mein Heil und meines Herzens Trost,
der mich durch sein Blut hat erlöst.
Herr Jesu Christ,
mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,
in Schanden laß mich nimmermehr!


Libretto: Christian Friedrich Henrici (alias Picander)
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Sinfonia 



2. Aria (A)

Ik heb de Hoogste lief van ganser harte,
hij heeft mij ook zeer lief.
God alleen
moet de schat van mijn ziel zijn,
dan bezit ik de eeuwige bron van goedheid.

3. Recitatief (T)

O liefde, met geen andere liefde te vergelijken!
O onschatbaar losgeld!
De vader heeft het leven van zijn kind
aan de dood gegeven voor ons zondaren
en hij heeft allen die het hemelrijk
hebben verspeeld en verloren
tot zaligheid uitverkoren.
Zo lief had God de wereld!
Mijn hart, onthoud dat
en laat je sterken door deze woorden;
voor dit machtige banier
beven zelfs de poorten van de hel.

4. Aria (B)

Pak aan,
grijp het heil, o geloofshanden!
Jezus geeft zijn hemelrijk
en vraagt van jullie slechts:
blijf trouw geloven tot aan het einde!

5. Koraal

Ik heb u van harte lief, o Heer.
Ik vraag u, blijf niet ver van mij
met uw hulp en genade.
Niets ter wereld verheugt mij,
om hemel en aarde vraag ik niet
als ik u maar kan bezitten.
En al breekt mijn hart,
u bent toch mijn betrouwen,
mijn heil en de troost van mijn hart,
die mij door uw bloed hebt verlost.
Heer Jezus Christus,
mijn God en Heer, mijn God en Heer,
laat mij nooit in schande!


		Vertaling: Ria van Hengel