naar de bespreking van BWV 141

Das ist je gewisslich wahr (BWV 141)

Georg Philipp Telemann

1. Koor

Das ist je gewißlich wahr Dit is een waar woord
und ein theuer werthes Wort, en van kostbare waarde,
daß Christus Jesus kommen ist in die Welt, dat Christus Jezus in de wereld gekomen is
Sünder selig zu machen.om zondaren zalig te maken.

2. Aria (T)

Jesus ist der Menschen Heil. Jezus is het heil der mensen
Doch wer dieses will genießen, maar wie dit heil wil smaken
muß sich wahrlich auch entschließen, moet ook werkelijk besluiten
ohne falschen Heuchelschein zonder valse huichelarij
ihm alleine treu zu sein, hem alleen trouw te zijn,
sonst wird ihm dies nicht zu Theil.anders valt het hem niet ten deel.

3. Recitatief (A)

Wir müssen recht im Geiste nach ihm fragen Wij moeten oprecht naar hem vragen
und nicht nur: hier, hier, hier ist Christus sagen, en niet alleen zeggen: hier, hier, hier is Christus,
weil alle Heuchler sich mit Erklärung tragen, want met die woorden lopen alle huichelaars rond;
sonst schänden wir das Evangelium anders schenden wij het evangelie,
als uns‘ren besten Ruhm: dat toch onze beste roem is:
an diesem aber merken wir, hieraan merken wij dat wij,
daß, so wir sein Gebot betrachten, wanneer wij zijn gebod in acht nemen, en ons
und uns nach selbigem unsträflich achten volgens dat gebod als onschuldig beschouwen,
daß wir den Heiland kennen. de Heiland kennen.
Dagegen läßt sich jemand einen Christen nennen, Wie zich daarentegen christen noemt
und giebt der Sünde noch Gehör, en toch nog gehoor geeft aan de zonde,
der ist ein Lügner und nichts mehr.die is een leugenaar en anders niets.

4. Aria (B)

Jesu, Trost der Geistlich-Armen, Jezus, troost van de geestelijk armen,
lass dich uns're Noth erbarmen, ontferm u over onze nood;
hilf zur wahren Glaubens-Kraft. geef ons de ware kracht van het geloof.
Gieb, daß wir uns dir befehlen Geef, dat wij ons aan u toevertrouwen
und kein falsches Wort erwählen, en geen verkeerd woord kiezen,
daran das Verderben haft't.waaraan het verderf kleeft.
  
Libretto: Johann Friedrich Helbig Vertaling: Leo de Leeuw

Kale tekst origineel

1. Koor

Das ist je gewißlich wahr
und ein theuer werthes Wort,
daß Christus Jesus kommen ist in die Welt,
Sünder selig zu machen.

2. Aria (T)

Jesus ist der Menschen Heil.
Doch wer dieses will genießen,
muß sich wahrlich auch entschließen,
ohne falschen Heuchelschein
ihm alleine treu zu sein,
sonst wird ihm dies nicht zu Theil.

3. Recitatief (A)

Wir müssen recht im Geiste nach ihm fragen
und nicht nur: hier, hier, hier ist Christus sagen,
weil alle Heuchler sich mit Erklärung tragen,
sonst schänden wir das Evangelium
als uns‘ren besten Ruhm:
an diesem aber merken wir,
daß, so wir sein Gebot betrachten,
und uns nach selbigem unsträflich achten
daß wir den Heiland kennen.
Dagegen läßt sich jemand einen Christen nennen,
und giebt der Sünde noch Gehör,
der ist ein Lügner und nichts mehr.

4. Aria (B)

Jesu, Trost der Geistlich-Armen,
lass dich uns're Noth erbarmen,
hilf zur wahren Glaubens-Kraft.
Gieb, daß wir uns dir befehlen
und kein falsches Wort erwählen,
daran das Verderben haft't.


Libretto: Johann Friedrich Helbig
	

Kale tekst Nederlandse vertaling

1. Koor

Dit is een waar woord
en van kostbare waarde,
dat Christus Jezus in de wereld gekomen is
om zondaren zalig te maken.

2. Aria (T)

Jezus is het heil der mensen
maar wie dit heil wil smaken
moet ook werkelijk besluiten
zonder valse huichelarij
hem alleen trouw te zijn,
anders valt het hem niet ten deel.

3. Recitatief (A)

Wij moeten oprecht naar hem vragen
en niet alleen zeggen: hier, hier, hier is Christus,
want met die woorden lopen alle huichelaars rond;
anders schenden wij het evangelie,
dat toch onze beste roem is:
hieraan merken wij dat wij,
wanneer wij zijn gebod in acht nemen, en ons
volgens dat gebod als onschuldig beschouwen,
de Heiland kennen.
Wie zich daarentegen christen noemt
en toch nog gehoor geeft aan de zonde,
die is een leugenaar en anders niets.

4. Aria (B)

Jezus, troost van de geestelijk armen,
ontferm u over onze nood;
geef ons de ware kracht van het geloof.
Geef, dat wij ons aan u toevertrouwen
en geen verkeerd woord kiezen,
waaraan het verderf kleeft.


		Vertaling: Leo de Leeuw