Lobet Gott in seinen Reichen (Himmelfahrts-Oratorium) (BWV 11)
Johann Sebastian Bach
1. Koor | |
---|---|
Lobet Gott in seinen Reichen, | Loof God in zijn rijk |
preiset ihn in seinen Ehren, | prijs hem in zijn eer, |
rühmet ihn in seiner Pracht! | roem hem in zijn pracht! |
Sucht sein Lob recht zu vergleichen, | Probeer zijn lof recht te doen |
wenn ihr mit gesamten Chören | als u met alle koren |
ihm ein Lied zu Ehren macht! | een lied zingt tot zijn eer! |
2. Recitatief Evangelist (T) | |
»Der Herr Jesus hub seine Hände auf | 'Jezus hief zijn handen op |
und segnete seine Jünger, | en zegende zijn discipelen, |
und es geschah, da er sie segnete, | en terwijl hij hen zegende, |
schied er von ihnen.« | ging hij van hen heen.' |
3. Recitatief (B) | |
Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah? | Ach Jezus, is uw afscheid al zo dichtbij? |
Ach, ist denn schon die Stunde da, | Ach, is het uur al aangebroken |
da wir dich von uns lassen sollen? | dat wij u moeten laten gaan? |
Ach, siehe, wie die heißen Tränen | Ach, zie hoe de hete tranen |
von unsern blassen Wangen rollen, | van onze bleke wangen rollen, |
wie wir uns nach dir sehnen, | hoe wij naar u verlangen, |
wie uns fast aller Trost gebricht. | hoe ons bijna alle troost ontbreekt, |
ach, weiche doch noch nicht! | ach, verlaat ons toch nog niet! |
4. Aria (A) | |
Ach bleibe doch, mein liebstes Leben, | Ach, blijf toch, mijn liefste leven, |
ach fliehe nicht so bald von mir! | ach, vlucht niet zo snel van mijn weg! |
Dein Abschied und dein frühe Scheiden | Uw afscheid en uw vroege vertrek |
bringt mir das allergrößte Leiden, | brengen mij groot verdriet, |
ach ja, so bleibe doch noch hier; | ach ja, blijft toch nog hier, |
sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben. | anders word ik geheel door pijn omsloten. |
5. Recitatief Evangelist (T) | |
»Und ward aufgehaben zusehends | 'En hij werd voor hun ogen opgeheven |
und fuhr auf gen Himmel, | en voer ten hemel, |
eine Wolke nahm ihn | een wolk nam hem weg |
weg vor ihren Augen, | zodat ze hem niet meer zagen, |
und er sitzet zur rechten Hand Gottes.« | en hij zit aan de rechterhand van God.' |
6. Koraal | |
Nun lieget alles unter dir, | Nu ligt alles onder u, |
dich selbst nur ausgenommen; | uitgezonderd uzelf; |
die Engel müssen für und für | de engelen moeten u voortdurend |
dir aufzuwarten kommen. | komen bedienen. |
Die Fürsten stehn auch auf der Bahn | Ook de vorsten staan gereed |
und sind dir willig untertan; | en zijn u gewillig dienstbaar; |
Luft, Wasser, Feuer, Erden | lucht, water, vuur en aarde |
muß dir zu Dienste werden. | moeten u dienen. |
7a. Recitatief Evangelist (T) | |
(T) »Und da sie ihm nachsahen | (T) 'En terwijl zij hem nakeken |
gen Himmel fahren, | terwijl hij ten hemel voer, |
siehe, da stunden bei ihnen | zie, daar stonden twee mannen bij hen |
zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten: | in witte gewaden, die zeiden: |
(T & B) Ihr Männer von Galiläa, | (T & B) O mannen van Galilea, |
was stehet ihr und sehet gen Himmel? | wat staan jullie naar de hemel te kijken? |
Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen | Deze Jezus, die uit jullie midden is opgenomen |
gen Himmel, wird kommen, | in de hemel, zal terugkomen |
wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.« | zoals jullie hem naar de hemel hebben zien gaan.' |
7b. Recitatief (A) | |
Ach ja! so komme bald zurück: | Ach ja, kom snel terug: |
tilg einst mein trauriges Gebärden, | maak een einde aan mijn droevige gedrag, |
sonst wird mir jeder Augenblick | anders haat ik elk ogenblik |
verhaßt und Jahren ähnlich werden. | en lijkt het wel jaren. |
7c. Recitatief Evangelist (T) | |
»Sie aber beteten ihn an, | 'Maar zij aanbaden hem, |
wandten um gen Jerusalem von dem Berge, | draaiden zich om naar Jeruzalem |
der da heißet der Ölberg, | vanaf de Olijfberg, |
welcher ist nahe bei Jerusalem | die dichtbij Jeruzalem ligt, |
und liegt einen Sabbater-Weg davon, | op een sabbatsreis afstand; |
und sie kehreten wieder gen Jerusalem | en ze keerden terug naar Jeruzalem |
mit großer Freude.« | met grote vreugde.' |
8. Aria (S) | |
Jesu, deine Gnadenblicke | Jezus, uw genadige blikken |
kann ich doch beständig sehn. | kan ik immers voortdurend zien. |
Deine Liebe bleibt zurücke, | Uw liefde blijft hier achter, |
daß ich mich hier in der Zeit | zodat ik hier in deze tijd |
an der künftgen Herrlichkeit | van de toekomstige heerlijkheid |
schon voraus im Geist erquicke, | bij voorbaat al in de geest geniet, |
wenn wir einst dort vor dir stehn. | wanneer wij eens daar voor u zullen staan. |
9. Koor | |
Wenn soll es doch geschehen, | Wanneer zal het toch gebeuren, |
enn kömmt die liebe Zeit, | wanneer komt die dierbare tijd |
daß ich ihn werde sehen | dat ik hem zal zien |
in seiner Herrlichkeit? | in zijn heerlijkheid? |
Du Tag, wenn wirst du sein, | O dag, wanneer zul je komen, |
daß wir den Heiland grüßen, | waarop wij de Heiland begroeten, |
daß wir den Heiland küssen? | waarop wij de Heiland kussen? |
Komm, stelle dich doch ein! | Kom, breek toch aan! |
Libretto: onbekend | Vertaling: Ria van Hengel |
Kale tekst origineel
1. Koor
Lobet Gott in seinen Reichen,
preiset ihn in seinen Ehren,
rühmet ihn in seiner Pracht!
Sucht sein Lob recht zu vergleichen,
wenn ihr mit gesamten Chören
ihm ein Lied zu Ehren macht!
2. Recitatief Evangelist (T)
»Der Herr Jesus hub seine Hände auf
und segnete seine Jünger,
und es geschah, da er sie segnete,
schied er von ihnen.«
3. Recitatief (B)
Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah?
Ach, ist denn schon die Stunde da,
da wir dich von uns lassen sollen?
Ach, siehe, wie die heißen Tränen
von unsern blassen Wangen rollen,
wie wir uns nach dir sehnen,
wie uns fast aller Trost gebricht.
ach, weiche doch noch nicht!
4. Aria (A)
Ach bleibe doch, mein liebstes Leben,
ach fliehe nicht so bald von mir!
Dein Abschied und dein frühe Scheiden
bringt mir das allergrößte Leiden,
ach ja, so bleibe doch noch hier;
sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.
5. Recitatief Evangelist (T)
»Und ward aufgehaben zusehends
und fuhr auf gen Himmel,
eine Wolke nahm ihn
weg vor ihren Augen,
und er sitzet zur rechten Hand Gottes.«
6. Koraal
Nun lieget alles unter dir,
dich selbst nur ausgenommen;
die Engel müssen für und für
dir aufzuwarten kommen.
Die Fürsten stehn auch auf der Bahn
und sind dir willig untertan;
Luft, Wasser, Feuer, Erden
muß dir zu Dienste werden.
7a. Recitatief Evangelist (T)
(T) »Und da sie ihm nachsahen
gen Himmel fahren,
siehe, da stunden bei ihnen
zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten:
(T & B) Ihr Männer von Galiläa,
was stehet ihr und sehet gen Himmel?
Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen
gen Himmel, wird kommen,
wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.«
7b. Recitatief (A)
Ach ja! so komme bald zurück:
tilg einst mein trauriges Gebärden,
sonst wird mir jeder Augenblick
verhaßt und Jahren ähnlich werden.
7c. Recitatief Evangelist (T)
»Sie aber beteten ihn an,
wandten um gen Jerusalem von dem Berge,
der da heißet der Ölberg,
welcher ist nahe bei Jerusalem
und liegt einen Sabbater-Weg davon,
und sie kehreten wieder gen Jerusalem
mit großer Freude.«
8. Aria (S)
Jesu, deine Gnadenblicke
kann ich doch beständig sehn.
Deine Liebe bleibt zurücke,
daß ich mich hier in der Zeit
an der künftgen Herrlichkeit
schon voraus im Geist erquicke,
wenn wir einst dort vor dir stehn.
9. Koor
Wenn soll es doch geschehen,
enn kömmt die liebe Zeit,
daß ich ihn werde sehen
in seiner Herrlichkeit?
Du Tag, wenn wirst du sein,
daß wir den Heiland grüßen,
daß wir den Heiland küssen?
Komm, stelle dich doch ein!
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Koor
Loof God in zijn rijk
prijs hem in zijn eer,
roem hem in zijn pracht!
Probeer zijn lof recht te doen
als u met alle koren
een lied zingt tot zijn eer!
2. Recitatief Evangelist (T)
'Jezus hief zijn handen op
en zegende zijn discipelen,
en terwijl hij hen zegende,
ging hij van hen heen.'
3. Recitatief (B)
Ach Jezus, is uw afscheid al zo dichtbij?
Ach, is het uur al aangebroken
dat wij u moeten laten gaan?
Ach, zie hoe de hete tranen
van onze bleke wangen rollen,
hoe wij naar u verlangen,
hoe ons bijna alle troost ontbreekt,
ach, verlaat ons toch nog niet!
4. Aria (A)
Ach, blijf toch, mijn liefste leven,
ach, vlucht niet zo snel van mijn weg!
Uw afscheid en uw vroege vertrek
brengen mij groot verdriet,
ach ja, blijft toch nog hier,
anders word ik geheel door pijn omsloten.
5. Recitatief Evangelist (T)
'En hij werd voor hun ogen opgeheven
en voer ten hemel,
een wolk nam hem weg
zodat ze hem niet meer zagen,
en hij zit aan de rechterhand van God.'
6. Koraal
Nu ligt alles onder u,
uitgezonderd uzelf;
de engelen moeten u voortdurend
komen bedienen.
Ook de vorsten staan gereed
en zijn u gewillig dienstbaar;
lucht, water, vuur en aarde
moeten u dienen.
7a. Recitatief Evangelist (T)
(T) 'En terwijl zij hem nakeken
terwijl hij ten hemel voer,
zie, daar stonden twee mannen bij hen
in witte gewaden, die zeiden:
(T & B) O mannen van Galilea,
wat staan jullie naar de hemel te kijken?
Deze Jezus, die uit jullie midden is opgenomen
in de hemel, zal terugkomen
zoals jullie hem naar de hemel hebben zien gaan.'
7b. Recitatief (A)
Ach ja, kom snel terug:
maak een einde aan mijn droevige gedrag,
anders haat ik elk ogenblik
en lijkt het wel jaren.
7c. Recitatief Evangelist (T)
'Maar zij aanbaden hem,
draaiden zich om naar Jeruzalem
vanaf de Olijfberg,
die dichtbij Jeruzalem ligt,
op een sabbatsreis afstand;
en ze keerden terug naar Jeruzalem
met grote vreugde.'
8. Aria (S)
Jezus, uw genadige blikken
kan ik immers voortdurend zien.
Uw liefde blijft hier achter,
zodat ik hier in deze tijd
van de toekomstige heerlijkheid
bij voorbaat al in de geest geniet,
wanneer wij eens daar voor u zullen staan.
9. Koor
Wanneer zal het toch gebeuren,
wanneer komt die dierbare tijd
dat ik hem zal zien
in zijn heerlijkheid?
O dag, wanneer zul je komen,
waarop wij de Heiland begroeten,
waarop wij de Heiland kussen?
Kom, breek toch aan!
Vertaling: Ria van Hengel