naar de bespreking van BWV 105
Herr, gehe nicht ins Gericht (BWV 105)
Johann Sebastian Bach
1. Koor | |
|---|---|
| »Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht. | Heer, daag uw knecht niet voor het gerecht, |
| Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht.« | want voor u is geen levende rechtvaardig. |
2. Recitatief (A) | |
| Mein Gott, verwirf mich nicht, | Mijn God, verstoot mij niet |
| indem ich mich in Demut vor dir beuge, | van uw aangezicht |
| von deinem Angesicht. | terwijl ik deemoedig voor u buig. |
| Ich weiß, wie groß dein Zorn | Ik weet hoe groot uw toorn is |
| und mein Verbrechen ist, | en mijn misdaad; |
| daß du zugleich ein schneller Zeuge | dat u zowel een snelle getuige |
| und ein gerechter Richter bist. | als een rechtvaardige rechter bent. |
| Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar | Ik leg voor u een eerlijke bekentenis af |
| und stürze mich nicht in Gefahr, | en stort mij niet in het gevaar |
| die Fehler meiner Seelen | dat ik de fouten van mijn ziel |
| zu leugnen, zu verhehlen! | zou loochenen, zou verhelen! |
3. Aria (S) | |
| Wie zittern und wanken | Wat sidderen en wankelen |
| der Sünder Gedanken, | de gedachten van de zondaren, |
| indem sie sich untereinander verklagen | terwijl ze elkaar aanklagen |
| und wiederum sich zu entschuldigen wagen. | en zichzelf durven te verontschuldigen. |
| So wird ein geängstigt Gewissen | Zo wordt een angstig geweten |
| durch eigene Folter zerrissen. | door eigen foltering verscheurd. |
4. Recitatief (B) | |
| Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß, | Maar gezegend is hij die de borg kent |
| der alle Schuld ersetzet, | die al zijn schuld betaalt, |
| so wird die Handschrift ausgetan, | de schuldbrief wordt uitgewist |
| wenn Jesus sie mit Blute netzet. | als Jezus hem bevochtigt met zijn bloed. |
| Er heftet sie ans Kreuze selber an, | Hij spijkert hem zelf aan het kruis, |
| er wird von deinen Gütern, Leib und Leben, | hij zal zelf de rekening van jouw bezit, |
| wenn deine Sterbestunde schlägt, | lichaam en leven aan de Vader overhandigen |
| dem Vater selbst die Rechnung übergeben. | als je stervensuur slaat. |
| So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt, | Laten ze je lichaam, als het ten grave wordt gedragen, |
| mit Sand und Staub beschütten, | maar met zand en stof bedekken, |
| dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten. | je Verlosser opent voor jou de eeuwige tenten. |
5. Aria (T) | |
| Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen, | Als ik Jezus maar tot mijn vriend kan maken, |
| so gilt der Mammon nichts bei mir. | dan kan de Mammon bij mij niets uitrichten. |
| Ich finde kein Vergnügen hier | Ik vind hier geen vreugde |
| bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen. | bij deze ijdele wereld en aardse zaken. |
6. Koraal | |
| Nun, ich weiß, du wirst mir stillen | Ik weet nu dat u rust zult geven |
| mein Gewissen, das mich plagt. | aan mijn geweten dat mij plaagt. |
| Es wird deine Treu erfüllen, | Uw trouw zal nakomen |
| was du selber hast gesagt: | wat u zelf hebt gezegd: |
| daß auf dieser weiten Erden | dat op deze wijde wereld |
| keiner soll verloren werden, | niemand verloren zal gaan, |
| sondern ewig leben soll, | maar eeuwig zal leven |
| wenn er nur ist Glaubens voll. | als hij maar vol geloof is. |
| Libretto: onbekend | Vertaling: Ria van Hengel |
Kale tekst origineel
1. Koor
»Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht.
Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht.«
2. Recitatief (A)
Mein Gott, verwirf mich nicht,
indem ich mich in Demut vor dir beuge,
von deinem Angesicht.
Ich weiß, wie groß dein Zorn
und mein Verbrechen ist,
daß du zugleich ein schneller Zeuge
und ein gerechter Richter bist.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
und stürze mich nicht in Gefahr,
die Fehler meiner Seelen
zu leugnen, zu verhehlen!
3. Aria (S)
Wie zittern und wanken
der Sünder Gedanken,
indem sie sich untereinander verklagen
und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
So wird ein geängstigt Gewissen
durch eigene Folter zerrissen.
4. Recitatief (B)
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
der alle Schuld ersetzet,
so wird die Handschrift ausgetan,
wenn Jesus sie mit Blute netzet.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
wenn deine Sterbestunde schlägt,
dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
mit Sand und Staub beschütten,
dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.
5. Aria (T)
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
so gilt der Mammon nichts bei mir.
Ich finde kein Vergnügen hier
bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.
6. Koraal
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
mein Gewissen, das mich plagt.
Es wird deine Treu erfüllen,
was du selber hast gesagt:
daß auf dieser weiten Erden
keiner soll verloren werden,
sondern ewig leben soll,
wenn er nur ist Glaubens voll.
Libretto: onbekend
Kale tekst Nederlandse vertaling
1. Koor
Heer, daag uw knecht niet voor het gerecht,
want voor u is geen levende rechtvaardig.
2. Recitatief (A)
Mijn God, verstoot mij niet
van uw aangezicht
terwijl ik deemoedig voor u buig.
Ik weet hoe groot uw toorn is
en mijn misdaad;
dat u zowel een snelle getuige
als een rechtvaardige rechter bent.
Ik leg voor u een eerlijke bekentenis af
en stort mij niet in het gevaar
dat ik de fouten van mijn ziel
zou loochenen, zou verhelen!
3. Aria (S)
Wat sidderen en wankelen
de gedachten van de zondaren,
terwijl ze elkaar aanklagen
en zichzelf durven te verontschuldigen.
Zo wordt een angstig geweten
door eigen foltering verscheurd.
4. Recitatief (B)
Maar gezegend is hij die de borg kent
die al zijn schuld betaalt,
de schuldbrief wordt uitgewist
als Jezus hem bevochtigt met zijn bloed.
Hij spijkert hem zelf aan het kruis,
hij zal zelf de rekening van jouw bezit,
lichaam en leven aan de Vader overhandigen
als je stervensuur slaat.
Laten ze je lichaam, als het ten grave wordt gedragen,
maar met zand en stof bedekken,
je Verlosser opent voor jou de eeuwige tenten.
5. Aria (T)
Als ik Jezus maar tot mijn vriend kan maken,
dan kan de Mammon bij mij niets uitrichten.
Ik vind hier geen vreugde
bij deze ijdele wereld en aardse zaken.
6. Koraal
Ik weet nu dat u rust zult geven
aan mijn geweten dat mij plaagt.
Uw trouw zal nakomen
wat u zelf hebt gezegd:
dat op deze wijde wereld
niemand verloren zal gaan,
maar eeuwig zal leven
als hij maar vol geloof is.
Vertaling: Ria van Hengel